"un moyen essentiel d" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة أساسية
        
    • وسيلة حيوية
        
    • وسائل أساسية
        
    Cependant comme l'éducation est un moyen essentiel d'améliorer la condition des femmes il est impératif d'intensifier les mesures en ce sens. UN ولكن بما أن التعليم وسيلة أساسية لتحسين وضع المرأة، فمن الحتمي اتخاذ إجراءات لتحقيق هذه الغاية.
    Les mesures de contrôle des exportations nucléaires sont un moyen essentiel d'assurer le respect des obligations de non-prolifération imposées par le Traité. Pour la vaste majorité des États parties, ces mesures sont une aide plutôt qu'un obstacle. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    Reconnaissant les besoins spécifiques des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès aux marchés, où le maintien d'un accès préférentiel demeure un moyen essentiel d'améliorer leurs possibilités commerciales, UN وإذ يدركون الاحتياجات النوعية ﻷقل البلدان نمواً في مجال الوصول إلى اﻷسواق حيث ما زال استمرار منحها أفضلية الوصول وسيلة أساسية لتحسين فرصها التجارية؛
    L'application contrôlée restera un moyen essentiel d'instaurer la confiance et, par là, d'établir la sécurité. Les recherches entreprises à l'UNIDIR prêteront une attention particulière à ces questions. UN والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي اﻷمن، وسيبقى كذلك، وستولي البحوث التي سيضطلع بها في المعهد اهتماما خاصا إلى هذه المسائل.
    À l'ère de la mondialisation, le commerce extérieur est un moyen essentiel d'intégration dans l'économie internationale. UN وفي عالم آخذ في العولمة بسرعة، تصبح التجارة وسيلة حيوية للاندماج الاقتصادي الدولي.
    33. La Suède a fait savoir que l'adoption d'une législation interne et d'autres mesures prises au niveau national était un moyen essentiel d'assurer l'application des règles concernant la protection de l'environnement en période de conflit armé. UN ٣٣ - وأعربت السويد عن رأي مفاده أن اعتماد التشريعات المحلية وغيرها من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني هي وسائل أساسية لضمان تنفيذ القواعد المتعلقة بحماية البيئة في أوقات المنازعات المسلحة.
    Les mesures de contrôle des exportations nucléaires sont un moyen essentiel d'assurer le respect des obligations de non-prolifération imposées par le Traité. Pour la vaste majorité des États parties, ces mesures sont une aide plutôt qu'un obstacle. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    Le commerce international est en effet un moyen essentiel d'intégration économique internationale et l'échec du Cycle de Doha, qui ne parvient pas résoudre les problèmes de développement dans le contexte du commerce international est particulièrement préoccupant. UN وذكر أن التجارة هي وسيلة أساسية لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي وأن إخفاق جولة الدوحة في التصدي للتحديات الإنمائية في سياق التجارة الدولية كان باعثا خاصا من بواعث القلق.
    Or, l'accès au logement et à la terre peut aussi, pour les femmes touchées par le VIH/sida, être un moyen essentiel d'améliorer leur sort. UN ولذلك، قد يكون حصول المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على السكن والأرض بمثابة وسيلة أساسية لتحسين حياتهن.
    Par exemple, un approvisionnement sûr et fiable en eau est un moyen essentiel d'accroître l'usage efficace de ressources sporadiques. UN ذلك أن توفير إمدادات المياه بشكل مأمون وموثوق به، على سبيل المثال، هو وسيلة أساسية لزيادة كفاءة استخدام الموارد التي تتوفر بصورة متقطعة.
    3. Reconnaît que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer la pleine jouissance des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'inter-dépendance de ces objectifs; UN ٣ - تسلم بأن التغلب على الفقر المدقع يمثل وسيلة أساسية للتمتع الكامل بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والثقافية، وتؤكد من جديد العلاقة المتبادلة بين هذه اﻷهداف؛
    27. L'identification adéquate des membres des forces armées ou des groupes armés est un moyen essentiel d'empêcher les disparitions lors d'un conflit armé. UN 27- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح.
    20. L'identification adéquate des membres des forces armées ou des groupes armés est un moyen essentiel d'empêcher les disparitions lors d'un conflit armé. UN 20- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح.
    27. L'identification adéquate des membres des forces armées ou des groupes armés est un moyen essentiel d'empêcher les disparitions lors d'un conflit armé. UN 27- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح.
    L'emploi constitue un moyen essentiel d'échapper à la pauvreté s'il est rémunéré correctement, donne accès à une protection sociale, garantit des droits sur le lieu de travail et offre des perspectives de dialogue social. UN 20 - العمالة وسيلة أساسية للخروج من الفقر، إذا كانت توفر أجرا ملائما، وتمكن من الحصول على الحماية الاجتماعية، وتكفل الحقوق في مراكز العمل، وتوفر فرصا للحوار الاجتماعي.
    4. Considère que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer le plein exercice des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'interdépendance de ces objectifs; UN 4 - تسلِّم أن التغلب على الفقر المدقع يشكل وسيلة أساسية للتمتع الكامل بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتؤكد من جديد الترابط القائم بين هذه الأهداف؛
    4. Considère que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer le plein exercice des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'interdépendance de ces objectifs; UN 4 - تدرك أن التغلب على الفقر المدقع يشكل وسيلة أساسية للتمتع التام بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتؤكد من جديد الترابط بين هذه الأهداف؛
    4. Considère que l'élimination de l'extrême pauvreté constitue un moyen essentiel d'assurer le plein exercice des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, et réaffirme l'interdépendance de ces objectifs ; UN 4 - تسلِّم بأن التغلب على الفقر المدقع يشكل وسيلة أساسية للتمتع الكامل بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتؤكد من جديد الترابط القائم بين هذه الأهداف؛
    Le Rapporteur spécial voudrait attirer l'attention sur l'importance de ce commentaire qui constitue un moyen essentiel d'interprétation des différents projets d'articles et un outil méthodologique indispensable pour comprendre la démarche de la Commission et vérifier les fondements juridiques de chaque projet d'article. UN ويود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه إلى أهمية هذا الشرح الذي يشكل وسيلة أساسية في تفسير مختلف مشاريع المواد وأداة منهجية لا غنى عنها لفهم مسعى اللجنة والتأكد من الأسس القانونية لكل مشروع من مشاريع المواد.
    Dans ce monde de plus en plus interconnecté et compétitif, le commerce est un moyen essentiel d'intégration économique internationale, et c'est dans ce domaine que les pays en développement sans littoral sont les plus désavantagés. UN وفي هذا العالم المتصف بالعولمة والمتزايد التنافس، تشكل التجارة وسيلة حيوية للتكامل الاقتصادي الدولي، وفي هذا المجال تمر البلدان النامية غير الساحلية بأسوأ وضع.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes n'étaient pas seulement des objectifs en soi, mais aussi un moyen essentiel d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 96 - وأضافت تقول إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يمثلان أهدافاً في حد ذاتها بل أيضاً وسائل أساسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more