"un moyen supplémentaire" - Translation from French to Arabic

    • وسيلة إضافية
        
    • وهناك طريقة أخرى
        
    • كوسيلة إضافية
        
    • قناة إضافية
        
    • وسيلة تكميلية
        
    La mise sur pied de nouvelles installations peut être un moyen supplémentaire d'attirer des touristes. UN ويعتبر استحداث مرافق جديدة وسيلة إضافية لجذب السياح.
    La proposition d'autonomie formulée par le Gouvernement marocain est un moyen supplémentaire de parvenir à cette fin. UN وأضاف أن اقتراح الحكم الذاتي الذي قدمته الحكومة المغربية يعد وسيلة إضافية للوصول إلى هذا الهدف.
    Les services d'achat sont un moyen supplémentaire de soutenir les priorités du plan stratégique à moyen terme dans le cadre des programmes nationaux en faveur des enfants, en particulier dans des pays où le soutien direct de l'UNICEF aux programmes est limité. UN وتعتبر خدمات الشراء وسيلة إضافية لدعم أولويات الخطة الاستراتيجية كجزء من البرامج الوطنية للأطفال، ولا سيما في البلدان التي تلقى دعما برنامجيا مباشرا محدودا من اليونيسيف.
    un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة لإثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Il ne devrait pas être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, car une telle pratique, non seulement est inefficace, mais elle majore en outre le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. UN وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. فتلك ممارسة عديمة الفعالية وتؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة تكلفة المشاركة في إجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا.
    La publication d'un rapport annuel à compter de 1999 constituerait un moyen supplémentaire de le faire. UN كما سيكون نشر تقرير سنوي اعتبارا من عام ١٩٩٩ بمثابة قناة إضافية.
    Les parties ont accepté d'incorporer cette approche dans les réunions futures; ce faisant, elles ont demandé et reçu l'assurance que cette approche ne constituait pas un rejet de leurs propositions respectives mais était un moyen supplémentaire d'aborder les questions fondamentales. UN واتفق الطرفان على إدراج هذا النهج في الجولات المقبلة؛ وبذلك، طلب الطرفان وتلقيا تأكيدات بأن مثل هذا النهج لا يشكل تخليا عن مقترحات كل منهما، وإنما هو بالأحرى وسيلة تكميلية لتناول المسائل الجوهرية.
    Cela ne comprend pas les travaux préparatoires, qui constituent un moyen supplémentaire d'interprétation au titre de l'article 32 de la Convention. L'objet et le but sont clairement établis dans le préambule du Pacte et consistent à protéger les droits de l'homme du pouvoir excessif des États. UN ولا يتضمن ذلك الأعمال التحضيرية، التي كانت وسيلة إضافية من وسائل التفسير بموجب لأحكام العهد وتتألف من حماية الناس من السلطات الواسعة النطاق للدول.
    L'adoption de ce Protocole facultatif, qui offre un moyen supplémentaire de règlement des plaintes, constitue un nouveau jalon important dans la protection de l'ensemble des droits de l'enfant. UN ويمثل اعتماد البروتوكول الاختياري، الذي يوفر وسيلة إضافية لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، خطوة هامة في تعزيز حماية المجموعة الكاملة لحقوق الطفل.
    Le droit au développement pouvait rapprocher droits de l'homme et développement, et offrait un moyen supplémentaire de promouvoir l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN والحق في التنمية يمكنه التقريب أكثر بين حقوق الإنسان والتنمية وهو بذلك يشكل وسيلة إضافية لتعزيز عالمية حقوق الإنسان وكونها غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    L'apparition d'un marché dynamique de la prospection biochimique peut fournir un moyen supplémentaire de transformer la valeur potentielle future de la biodiversité en revenus pour ceux que la préservation d’écosystèmes biologiquement diversifiés concerne au premier chef. UN ومن شأن ظهور سوق نشطة للمنتجات البيولوجية الكيميائية أن يوفر وسيلة إضافية لتحويل القيمة المحتملة للتنوع البيئي إلى دخول جارية للذين يتحملون أكبر مسؤولية عن حفظ النظم الايكولوجية المتنوعة بيولوجياً والذين يتأثرون من جراء ذلك أشد التاثير.
    Par conséquent, l'État partie devrait, à titre prioritaire, étendre l'obligation légale d'effectuer un enregistrement vidéo des interrogatoires aux détenus accusés d'infractions liées à la sécurité, car c'est un moyen supplémentaire de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ومن ثم، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على سبيل الأولوية بتطبيق الشرط القانوني الذي يقضي بتسجيل المقابلات التي تتم مع المحتجزين المتهمين بجرائم تتعلق بالأمن عن طريق الفيديو، باعتبار ذلك وسيلة إضافية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Par conséquent, l'État partie devrait, à titre prioritaire, étendre l'obligation légale d'effectuer un enregistrement vidéo des interrogatoires aux détenus accusés d'infractions liées à la sécurité, car c'est un moyen supplémentaire de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ومن ثم، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على سبيل الأولوية بتطبيق الشرط القانوني الذي يقضي بتسجيل المقابلات التي تتم مع المحتجزين المتهمين بجرائم تتعلق بالأمن عن طريق الفيديو، باعتبار ذلك وسيلة إضافية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Par conséquent, l'État partie devrait, à titre prioritaire, étendre l'obligation légale d'effectuer un enregistrement vidéo des interrogatoires aux détenus accusés d'infractions liées à la sécurité, car c'est un moyen supplémentaire de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ومن ثم، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على سبيل الأولوية بتطبيق الشرط القانوني الذي يقضي بتسجيل المقابلات التي تتم مع المحتجزين المتهمين بجرائم تتعلق بالأمن عن طريق الفيديو، باعتبار ذلك وسيلة إضافية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    18. Souligne qu'il faut avant tout renforcer la coopération Sud-Sud, qui est un moyen supplémentaire de développer les capacités grâce auquel les pays peuvent définir eux-mêmes leurs priorités et leurs besoins ; UN 18 - تشدد على ضرورة التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة إضافية لبناء القدرات وكآلية تعاون لزيادة تمكين البلدان من تحديد الأولويات والاحتياجات الخاصة بها؛
    19. Réitère que les partenariats devraient continuer à s'auto-entretenir à l'aide des contributions volontaires et constituer un moyen supplémentaire d'aider les Parties à mettre en œuvre la Convention de Bâle; UN 19 - يكرر القول إن الشراكات يجب أن تظل مكتفية ذاتياًّ وتعتمد على التبرعات، وينبغي أن تعمل كوسيلة إضافية لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاقية بازل؛
    La publication d'un rapport annuel à compter de 1999 constituerait un moyen supplémentaire de le faire. UN كما سيكون نشر تقرير سنوي اعتبارا من عام ١٩٩٩ بمثابة قناة إضافية.
    Il établissait un lien entre le développement durable et la modification du climat et constituait un moyen supplémentaire d'investir dans le transfert de technologie au profit des pays en développement, en faisant directement intervenir le secteur privé. UN ذلك أن آلية التنمية النظيفة تربط بين التنمية المستدامة وتغير المناخ، وتوفر قناة إضافية للاستثمارات في مجال نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية الذي يشترك فيه القطاع الخاص بصورة مباشرة.
    Les parties ont accepté d'incorporer cette approche dans les réunions futures; ce faisant, elles ont demandé et reçu l'assurance que cette approche ne constituait pas un rejet de leurs propositions respectives mais était un moyen supplémentaire d'aborder les questions fondamentales. UN واتفق الطرفان على إدراج هذا النهج في الجولات المقبلة؛ وفي ذلك، طلب الطرفان وتلقيا تأكيدات بأن مثل هذا النهج لا يشكل تخليا عن مقترحات كل منها، وإنما هو بالأحرى وسيلة تكميلية لتناول القضايا الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more