Contrairement aux normes du droit international, Israël continue l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza et s'emploie à construire un mur de séparation. | UN | وعلى الرغم من قواعد القانون الدولي، تواصل إسرائيل احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة، وتواصل بناء الجدار الفاصل. |
La construction par Israël d'un mur de séparation autour de la Cisjordanie et de Jérusalem constitue une nouvelle tentative, inutile, de liquider la cause du peuple palestinien. | UN | إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني. |
L'Assemblé générale avait demandé un rapport sur la construction d'un mur de séparation par Israël. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة تقريراً عن الجدار العازل الإسرائيلي. |
Un projet de résolution condamnant l'édification d'un mur de séparation en Palestine avait fait l'objet d'un veto. | UN | فقد أحبط فيه بحق النقض مشروع قرار يدين تشييد جدار عازل في فلسطين. |
Le Conseil de sécurité devrait aussi affirmer clairement que les menaces d'expulser ou d'assassiner les dirigeants du peuple palestinien sont inacceptables et illégales, tout comme l'est la construction d'un mur de séparation sur le territoire palestinien. | UN | وبصفة خاصة، يحتاج مجلس الأمن إلى تسجيل حقيقة أن التهديدات بإبعاد زعماء الشعب الفلسطيني أو قتلهم غير مقبولة وغير قانونية، وكذلك الحال بالنسبة لإنشاء جدار فاصل على الأرض الفلسطينية. |
La politique d'implantation de colonies de peuplement et la construction d'un mur de séparation aggravaient la détérioration de l'économie, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire en Palestine. | UN | وأوضح أن سياسة الاستيطان وبناء حاجز الفصل يزيدان من تدهور الاقتصاد الفلسطيني والزراعة والأمن الغذائي. |
La construction par Israël d'un mur de séparation en territoire palestinien occupé continue de nuire à la population palestinienne et d'entraver ses déplacements. | UN | 14 - ولا يزال بناء إسرائيل الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة يسبب أضرارا للسكان الفلسطينيين ويقيد حركتهم. |
La construction d'un mur de séparation dont le prétexte est d'empêcher la terreur est un acte injuste qui viole le territoire palestinien ainsi que le droit du peuple palestinien à y vivre et vise à imposer unilatéralement une frontière dans les territoires occupés. | UN | وإن بناء الجدار الفاصل عمل غير عادل وينتهك الأرض الفلسطينية وحق الشعب الفلسطيني في الحياة عليها، ويرمي إلى فرض حدود من جانب واحد في الأراضي المحتلة. |
Mon pays condamne également les pratiques israéliennes de confiscation et de saisie de milliers d'hectares de terres palestiniennes afin d'ériger un mur de séparation - une sorte de mur de Berlin du XXIe siècle. | UN | وتدين بلادي كذلك كل ما قامت به إسرائيل مؤخرا من مصادرة آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية لاستخدمها في بناء ما تسميه الجدار الفاصل والذي هو أشبه ما يكون بحائظ برلين آخر في القرن الحادي والعشرين. |
À la longue histoire d'agressions, d'implantations de colonies de peuplement illégales, de violations des droits de l'homme les plus élémentaires et de préjudices physiques et moraux contre le peuple palestinien s'est ajoutée l'édification, ces derniers mois, d'un mur de séparation sur les terres palestiniennes. | UN | وإلى جانب ذلك التاريخ الطويل من العدوان والمستوطنات غير القانونية وانتهاك الحقوق الأساسية للإنسان والضرر المادي والمعنوي للشعب الفلسطيني، أضيف في الأشهر الأخيرة بناء الجدار الفاصل على أراض فلسطينية. |
En outre, on est en train d'ériger un < < mur de séparation > > . | UN | يُضاف إلى ذلك بناء الجدار الفاصل. |
Malgré les condamnations de la communauté internationale, Israël continue d'ériger un mur de séparation loin en territoire palestinien, détruisant ainsi des peuplements palestiniens et empêchant des Palestiniens d'avoir accès à leurs besoins essentiels. | UN | وعلى الرغم من الإدانة الدولية، تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل داخل الأرض الفلسطينية، فدمرت المنازل الفلسطينية، مما أثر على قدرة الفلسطينيين على تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Toutefois, le Gouvernement de ce pays durcit son oppression du peuple palestinien, en particulier en érigeant un mur de séparation sur son territoire. | UN | بيد أن هذه الحكومة تضاعف من سياسة قمع الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناء الجدار العازل على الأرض الفلسطينية. |
La construction d'un mur de séparation dans le territoire palestinien occupé s'inscrit dans une longue histoire d'agression, d'implantations illégales, d'occupation et de violation de la plupart des droits fondamentaux et inaliénables du peuple palestinien. | UN | إن تشييد الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة جزء من تاريخ طويل من الاعتداء والمستوطنات غير الشرعية والاحتلال وانتهاك أهم حقوق الشعب الفلسطيني الأساسية وحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Toutefois, avec les conditions non justifiées imposées par Israël et sa construction d'un mur de séparation illégal, ma délégation est très inquiète de la possibilité que la feuille de route ne devienne lettre morte. | UN | بيد أنه، نظرا للشروط الجزافية المسبقة التي تفرضها إسرائيل، فضلا عن استمرارها في بناء الجدار العازل غير القانوني، يشعر وفدي بقلق عميق حيال إمكانية إبطال فعالية خريطة الطريق. |
La construction d'un mur de séparation au milieu même des territoires palestiniens constitue une violation flagrante du droit international. | UN | فبناء جدار عازل في قلب الأراضي الفلسطينية انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Nous sommes également préoccupés par l'expansion des colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et par la poursuite de la construction d'un mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويساورنا القلق أيضا من توسع المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية واستمرار بناء جدار عازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
D'ordre de mon gouvernement, je voudrais vous transmettre une plainte contre les autorités d'occupation israéliennes qui ont commencé à édifier un mur de séparation raciste dans le Golan syrien occupé. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم شكوى بخصوص بـدء سلطات الاحتلال الإسرائيلي بـبناء جدار عازل وفصل عنصري في الجولان السوري المحتل. |
La période examinée dans le présent rapport a été marquée par la construction ininterrompue d'un mur de séparation en Cisjordanie et des incursions militaires dans la bande de Gaza près de la frontière de Rafah. | UN | ألف - حــق تقريـر المصيـر 32 - اتسمت الفترة قيد الاستعراض بمواصلة بناء جدار فاصل في الضفة الغربية وشن الغارات العسكرية على قطاع غزة حول الحدود في رفح. |
Rendant une situation déjà explosive insoutenable, Israël en dépit du droit international et de l'opinion publique, s'est mis à ériger un mur de séparation qui pénètre et divise le territoire palestinien en deux, bien au delà des frontières israéliennes de 1967, et créant ainsi une autre réalité sur le terrain. | UN | وإمعانا في زيادة تفاقم وضع متفجر ويتعذر الدفاع عنه سلفا، باشرت إسرائيل في تحد للقانون الدولي وللرأي العام العالمي بناء جدار فاصل يتوغل في الأراضي الفلسطينية ويقسمها إلى قسمين بعيدا عن حدود عام 1967، الأمر الذي يفرض حقائق على الأرض. |
Tout en reconnaissant le droit des États à la légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, le Brésil estime que la décision unilatérale d'Israël d'édifier un mur de séparation dans le territoire palestinien occupé ne peut être justifiée et équivaut à une réaction disproportionnée aux menaces potentielles à la sécurité d'Israël. | UN | ومع الاعتراف بالحق المشروع للدول في الدفاع عن نفسها، بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، تعتقد البرازيل أن قرار إسرائيل الأحادي ببناء جدار فاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا يمكن تبريره، وأنه يشكل استجابة غير متكافئة لتهديدات محتملة لأمن إسرائيل. |
La politique d'implantation de colonies de peuplement et la construction d'un mur de séparation aggravaient la détérioration de l'économie, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire en Palestine. | UN | وأوضح أن سياسة الاستيطان وبناء حاجز الفصل يزيدان من تدهور الاقتصاد الفلسطيني والزراعة والأمن الغذائي. |
Certaines actions de l'État d'Israël, illégales au regard du droit international, comme les exécutions extrajudiciaires, la construction d'un mur de séparation, les démolitions de maisons et l'expansion des colonies de peuplement, ne font qu'accroître la détresse des Palestiniens, qui doivent faire face à une situation économique désastreuse. | UN | والإجراءات الإسرائيلية التي تنتهك القانون الدولي، بما فيها القتل خارج إطار القضاء وبناء جدار العزل وهدم البيوت وتوسيع المستوطنات، لن تعمل إلا على زيادة معاناة الفلسطينيين، الذين يواجهون فعلاً حالة اقتصادية مأساوية. |
Parallèlement, je voudrais vous avertir que la politique de colonies de peuplement et la construction d'un mur de séparation, poursuivies par l'occupation israélienne, feront échouer les perspectives de la reprise du processus de paix. | UN | وفي الوقت نفسه، أحذِّر من أن سياسة الاستيطان وبناء جدار الفصل التي ينتهجها الاحتلال الإسرائيلي تجهز على فرص إطلاق عملية السلام. |
Mais nous pensons que des mesures unilatérales visant à construire des colonies illégales de peuplement et un mur de séparation et visant à annexer Jérusalem-Est sont illégales et sont des obstacles à la paix. | UN | إن ما نراه غير قانوني وعقبة أمام تحقيق السلام هو العمل من جانب واحد في بناء مستوطنات غير قانونية، وبناء جدار غير قانوني، وضم القدس الشرقية. |
Ce problème s'est aggravé avec la construction par Israël d'un mur de séparation sur le territoire palestinien occupé. | UN | ومما زاد تلك المشكلة تفاقما تشييد إسرائيل لجدار عازل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |