"un niveau adéquat" - Translation from French to Arabic

    • مستوى مناسب
        
    • مستوى ملائم
        
    • مستوى كاف
        
    • بمستوى مناسب
        
    • مستويات كافية
        
    • قدراً كافياً
        
    • المستويات الملائمة
        
    • مستوى وافياً
        
    • مستويات ملائمة
        
    • بمستوى كاف
        
    • مستوى كافٍ
        
    En même temps, en l'absence d'un accès à des ressources énergétiques modernes, il sera évidemment impossible d'atteindre un niveau adéquat de développement humain. UN وفي الوقت نفسه، سيكون تحقيق مستوى مناسب من التنمية البشرية بعيد المنال بكل وضوح بدون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة.
    Il faudrait garantir un niveau adéquat de protection des consommateurs sur la base duquel instaurer des relations à long terme fondées sur la confiance; UN وكفالة مستوى مناسب لحماية المستهلك بوصف ذلك عنصرا أساسيا لبناء علاقات طويلة الأجل قائمة على الثقة والاطمئنان.
    Il importe de maintenir un niveau adéquat de ressources affectées à l'aide judiciaire pour garantir la bonne administration de la justice et la crédibilité du Tribunal. UN ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة.
    Celui-ci a proposé une augmentation pour que le montant des crédits atteigne un niveau adéquat pour l'année 2000, mais la législation correspondante n'a pas encore été adoptée. UN وقد اقترحت الدولة زيادة تصل إلى مستوى كاف للعام ٢٠٠٠، غير أن هذا الاقتراح لم يصبح قانونا بعد.
    Quelques participants ont souligné que les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles n'aboutiraient à un résultat favorable au développement que si les pays en développement euxmêmes acceptaient un niveau adéquat d'engagement en matière d'accès aux marchés. UN وشدد بعض المشاركين على أن تحقيق نتيجة مواتية للتنمية في مسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية يتطلب من البلدان النامية نفسها أن تقبل بمستوى مناسب من التزامات الوصول إلى الأسواق.
    Par ce moyen, et à l'aide de partenariats plus étroits avec le PNUD et d'autres organisations, y compris les institutions de Bretton Woods, il pourrait devenir plus facile d'accéder à un niveau adéquat de ressources. UN وقد يساعد ذلك وإلى جانب عمليات شراكة أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمات أخرى، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في توفير سبل الحصول على مستويات كافية من الموارد.
    Cela nécessite un niveau adéquat de sources financières provenant aussi bien du budget ordinaire que de sources extrabudgétaires. UN ويتطلب هذا الأمر قدراً كافياً من الموارد المالية في إطار كل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le programme de cours des stages de formation est établi en regard de ces normes pour assurer un niveau adéquat de formation. UN وتجري مراجعة المناهج وفقا لهذه المعايير، بغية كفالة وجود مستوى مناسب من التدريب.
    Le crédit annuel porterait le capital de travail à un niveau adéquat de 25 millions de dollars au cours d’une période de 5 ans. UN ومن شأن الاعتماد السنوي أن يرفع رأس المال المتداول إلى مستوى مناسب بمبلغ ٢٥ مليون دولار على فترة خمس سنوات.
    Le développement de l'énergie nucléaire se fait lorsqu'il y existe un besoin en énergie, appuyé par un niveau adéquat d'infrastructures industrielles. UN وتحدث تنمية الطاقة النووية عند وجود حاجة إلى الطاقة، يدعمها مستوى مناسب من البنية اﻷساسية الصناعية.
    En prenant pour hypothèse un niveau < < adéquat > > de ressources, les activités plus poussées incluraient : UN 45- وفي حال توافر مستوى " مناسب " من الموارد، فستشمل الأنشطة الأخرى:
    En prenant pour hypothèse un niveau < < adéquat > > de ressources, les activités plus poussées engloberaient : UN 47- وعند توافر مستوى " مناسب " من الموارد، فإن الأنشطة الأخرى تشمل:
    Au sujet de l'aide alimentaire, nous réaffirmons notre engagement de maintenir un niveau adéquat et de prendre en compte les intérêts des pays bénéficiaires de l'aide alimentaire. UN وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية، نؤكد من جديد التزامنا بالإبقاء على مستوى ملائم وبمراعاة مصالح البلدان المتلقية لهذه المعونة.
    En prenant pour hypothèse un niveau < < adéquat > > de ressources, les activités plus poussées viseraient à : UN 56- وفي حال توافر مستوى " ملائم " من الموارد، فستشمل الأنشطة الأخرى:
    En prenant pour hypothèse un niveau < < adéquat > > de ressources, les activités plus poussées comprendraient : UN 58- وبفرض توافر مستوى " ملائم " من الموارد، سيكون من بين الأنشطة الأخرى:
    Une des conditions nécessaires à la productivité des entreprises est l'existence d'un niveau adéquat d'infrastructures. UN يُعد وجود مستوى كاف من الهياكل الأساسية شرطا ضروريا لإنتاجية الشركات.
    ▪ 7 millions de dollars pour reconstituer le capital de travail de l’Office à un niveau adéquat. UN ∙ ٧ ملايين دولار لبند تعزيز رأس المال المتداول ليصل إلى مستوى كاف.
    Quelques participants ont souligné que les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles n'aboutiraient à un résultat favorable au développement que si les pays en développement euxmêmes acceptaient un niveau adéquat d'engagement en matière d'accès aux marchés. UN وشدد بعض المشاركين على أن تحقيق نتيجة مواتية للتنمية في مسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية يتطلب من البلدان النامية نفسها أن تقبل بمستوى مناسب من التزامات الوصول إلى الأسواق.
    Pour la communauté internationale des donateurs, il s'agit d'améliorer la qualité de l'aide, de fournir une assistance extérieure d'un niveau adéquat, prévisible et stable, et de mieux accompagner et soutenir de façon constructive les efforts des pays en développement. UN بيد أن التحدي الذي يواجه الجهات المانحة الدولية هو تعزيز نوعية المعونة، وتوفير مستويات كافية من المساعدة الأجنبية، على أساس ثابت ويمكن التنبؤ به، وتحسين مساندة ومواكبة الجهود التعليمية للبلدان النامية بطريقة بنّاءة.
    Il note également avec préoccupation que des emplois sont surtout créés dans l'économie informelle, qui emploie 54 % de la population active mais ne garantit pas un niveau adéquat de protection des droits des salariés (art. 6, 7 et 9). UN كما تلاحظ بقلق أن فرص العمل متاحة بالدرجة الأولى في الاقتصاد غير الرسمي الذي يستخدم 54 في المائة من قوة العمل دون أن يكفل قدراً كافياً من الحماية لحقوق العمال (المواد 6 و7 و9).
    Après avoir fourni des informations sur la question des compléments de traitement, la Commission énumère à la fin du présent chapitre les mesures qu'elle recommande à l'Assemblée générale de prendre pour rétablir la rémunération nette des fonctionnaires du régime commun à un niveau adéquat. UN ثم ترد معلومات تتعلق بمسألة المدفوعات التكميلية. ويرد في الفرع اﻷخير بيان بالخطوات التي توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر اتخاذها لاستعادة المستويات الملائمة لﻷجور الصافية.
    135. De nombreux États parties continuent à rencontrer des difficultés pour fournir aux établissements médicaux les moyens de dispenser des soins d'un niveau adéquat ainsi que le personnel, le matériel, les fournitures et les médicaments nécessaires pour se conformer aux normes élémentaires. UN 135- ولا يزال كثير من الدول الأطراف يواجه تحدياً يتمثل في ضمان قدرة المرافق الطبية على أن توفر مستوى وافياً من الرعاية وأن يكون لديها ما يلزم من موظفين ومعدات ولوازم وأدوية لاستيفاء المعايير الأساسية.
    iii) Assurer un niveau adéquat de suivi et de supervision des programmes aux fins de prévention et de protection contre l'exploitation et les sévices sexuels, y compris moyennant une présence physique et un appui au personnel de terrain pour mettre en œuvre des programmes d'action concrets UN ' 3` ضمان مستويات ملائمة من برامج الرصد والإشراف للوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والحماية منهما، بما في ذلك من خلال الوجود الفعلي، ودعم الموظفين الميدانيين في تنفيذ برامج العمل الملموسة؛
    Elle reconnaît également qu'il faut maintenir à un niveau adéquat et accroître les ressources du Fonds pour qu'il puisse répondre aux nouvelles situations d'urgence à tout moment. UN فضلا عن ذلك اعترف بالحاجة الى الاحتفاظ بمستوى كاف من الموارد في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وكذلك بزيادة مستوى موارده ليتمكن من الاستجابة لحالات الطوارئ الجديدة في أي وقت.
    Maintenir la dynamique imposerait de maintenir un niveau adéquat de ressources, comme affirmé dans le Consensus de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more