"un niveau plus élevé de" - Translation from French to Arabic

    • مستوى أعلى من
        
    • إلى تخصيص مبالغ أكبر
        
    • مستويات أعلى من
        
    • بمستويات أعلى من
        
    • مرتبة متقدمة
        
    Le PNUD jouait par définition le rôle de fournisseur de services de développement qui aideraient le pays à atteindre un niveau plus élevé de développement humain, ce qui est une description très générale. UN فهي تحدد دور البرنامج اﻹنمائي على أنه دور يوفر خدمات إنمائية من شأنها مساعدة البلد في بلوغ مستوى أعلى من التنمية البشرية، وهو وصف عام جدا.
    Si l'on veut parvenir à un niveau plus élevé de prévention il est nécessaire d'éduquer et de conseiller les groupes à risque. UN وبغية تحقيق مستوى أعلى من الوقاية من الضروري تزويد المجموعات المعرَّضة للخطر بالتثقيف والإرشاد.
    Le PNUD jouait par définition le rôle de fournisseur de services de développement qui aideraient le pays à atteindre un niveau plus élevé de développement humain, ce qui est une description très générale. UN فهي تحدد دور البرنامج اﻹنمائي على أنه دور يوفر خدمات إنمائية من شأنها مساعدة البلد في بلوغ مستوى أعلى من التنمية البشرية، وهو وصف عام جدا.
    Il encourage l'État partie dans son intention de rétablir un niveau plus élevé de financement de l'enseignement de soutien et d'offrir ce type de service aux enfants nécessitant une assistance spéciale. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ في قرارها العودة إلى تخصيص مبالغ أكبر لتمويل التعليم التعويضي وزيادة عدد الأطفال الذين يشملهم ممن هم بحاجة إلى مساعدة خاصة.
    Ces besoins viennent s'ajouter à nos exigences en matière de développement pour réduire la pauvreté et atteindre un niveau plus élevé de développement durable, ainsi que pour mettre en œuvre le plan d'action relatif aux droits de l'homme. UN وتُضاف هذه الاحتياجات إلى متطلباتنا الإنمائية لخفض الفقر وتحقيق مستويات أعلى من التنمية المستدامة، وكذلك لتنفيذ خطة عمل حقوق الإنسان.
    Cet ensemble de facteurs donne à penser que les gains générés par les TIC tendent à se concentrer dans les pays, les secteurs et les groupes sociaux qui possèdent un niveau plus élevé de revenu et d'éducation. UN ويشير هذا النسق إلى أن المكاسب التي تتحقق بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عادة ما تتركز في البلدان والقطاعات والفئات الاجتماعية التي تتمتع بمستويات أعلى من الدخل والتعليم.
    En 2004, le Fonds s'est concentré sur de nouveaux partenariats visant à donner aux femmes davantage de chances de profiter des technologies de l'information et de la communication, positionnant les productrices rurales à un niveau plus élevé de la chaîne de valeur. UN ففي عام 2004، ركز على تكوين شراكات جديدة من أجل تعزيز قدرات المرأة على الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما يرفع من مرتبة المرأة الريفية المنتجة إلى مرتبة متقدمة في " سلسلة القيمة " .
    Dans le même temps, diverses mesures ont été prises par le PNUD et les agents d'exécution pour accroître la capacité du système des Nations Unies d'atteindre un niveau plus élevé de dépenses engagées au titre des programmes et de pouvoir ainsi tirer parti des soldes cumulés des ressources affectées aux programmes. UN وفي نفس الوقت، اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات تدابير عديدة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تتحمل مستوى أعلى من نفقات البرامج وأن تستخدم من خلال ذلك اﻷرصدة المتراكمة لموارد البرامج.
    Nous sommes conscients, néanmoins, de la nécessité d'élaborer des stratégies pour améliorer la ciblage de ces programmes et promouvoir un niveau plus élevé de participation et d'engagement des communautés dans les activités ayant trait au développement. UN ونحن ندرك أن هناك حاجة لوضع استراتيجيات لتحسين استهداف هذه البرامج وأيضا لإيجاد مستوى أعلى من إشراك المجتمعات المحلية والمشاركة في أنشطة التنمية.
    L'objectif ultime de la croissance économique est de mettre un niveau plus élevé de développement humain à la portée des pauvres, et de multiplier ainsi leurs possibilités de choix. UN والهدف النهائي للنمو الاقتصادي هو إتاحة الفرصة للفقراء لبلوغ مستوى أعلى من التنمية البشرية، ومن ثم، توسيع نطاق خياراتهم.
    Tout en convenant avec le Secrétaire général qu'un niveau plus élevé de sécurité est nécessaire pour permettre à l'ONU de disposer d'une présence plus forte en Iraq, l'ONU devrait, à notre avis, s'engager plus activement dans un processus visant à rendre les Iraquiens maîtres de leur propre destinée. UN ولئن كنا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى مستوى أعلى من الأمن لكي تحظى الأمم المتحدة بوجود أكبر في العراق، فإننا نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك على نحو أكثر نشاطا في عملية ترمي إلى تمكين الشعب العراقي من تقرير مصيره بذاته.
    Nous sommes particulièrement encouragés par le fait que les programmes et projets de développement ont été bien planifiés et s'étendent à tous les secteurs essentiels pour faire avancer les pays africains vers un niveau plus élevé de développement économique. UN وتشجعنا على نحو خاص حقيقة أن البرامج والمشاريع الإنمائية قد خطط لها جيدا ووسع نطاقها لتشمل جميع القطاعات الرئيسية من أجل نقل البلدان الأفريقية إلى مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية.
    La Commission doit aider à atteindre un niveau plus élevé de coordination et de partage du fardeau entre toutes les parties prenantes en Sierra Leone, ciblant ses efforts sur tout ce qui touche directement à la consolidation de la paix. UN وينبغي للجنة أن تسهم في بلوغ مستوى أعلى من التنسيق وتقاسم الأعباء بين الأطراف الفاعلة في سيراليون، بالتركيز على الجهود المتصلة مباشرة ببناء السلام.
    Un nouvel établissement résidentiel, le Centre Thomson, offre un niveau plus élevé de soins aux résidents du Yukon qui nécessitent des soins de longue durée. UN ٢٣٦١- وافتتح مرفق اقامة جديد، هو مركز تومسون، لتوفير مستوى أعلى من الرعاية للمقيمين بيوكون الذين يحتاجون إلى رعاية طويلة اﻷجل.
    Élaboration de politiques de protection en faveur des catégories socialement vulnérables, des enfants et des jeunes, en particulier ceux nés de parents inconnus afin de les mettre à l'abri des erreurs médicales, de la malnutrition et de l'exploitation, et de limiter les cas de délinquance pour atteindre un niveau plus élevé de paix sociale. UN العمل على تطوير سياسيات الرعاية للفئات الحساسة اجتماعياً والأطفال والأحداث ومجهولي الوالدين من أجل حماية الطفولة من مشكلات الأخطاء الصحية والأغذية الضارة وحمايتهم من الاستغلال والحد من حالات الانحراف لتحقيق مستوى أعلى من السلم الاجتماعي.
    Un troisième expert a rappelé que de nombreux États refusaient de ratifier la Convention, en dépit du fait que leur législation nationale prévoyait un niveau plus élevé de protection et que nombre des droits conférés par la Convention étaient déjà protégés dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار خبير ثالث إلى أن دولاً كثيرة ترفض التصديق على الاتفاقية في حين أن تشريعاتها الوطنية توفر مستوى أعلى من الحماية وأن العديد من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تحميها بالفعل معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Le Fonds est attaché à réaliser une certaine stabilité financière grâce au nombre élevé de ses donateurs : 166 gouvernements donateurs en 2004, 17 de plus qu'en 2003, et l'obtention d'un niveau plus élevé de contributions, en 2005, grâce aux principaux donateurs qui sont en mesure d'accroître leur contribution. UN ولذلك، يركز الصندوق جهوده على تحقيق الاستقرار المالي، بالحفاظ على قاعدة مانحيه، حيث بلغ عدد المانحين 166 حكومة مانحة في سنة 2004، وبزيادة قدرها 17 مانحا عن سنة 2003، وتأمين مستوى أعلى من إعلانات التبرعات لعام 2005 من المانحين الرئيسيين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك.
    Le Conseil a mené à bien sa première tâche, à savoir, la mise en place d'institutions, et la délégation pakistanaise espère qu'il établira un mécanisme capable de l'extraire du lourd héritage que constituent la sélectivité, la politisation ou l'application de normes duelles et atteindra un niveau plus élevé de dialogue, de coopération, d'éducation et de sensibilisation. UN لقد أنجز المجلس مهمته الأولى، بناء المؤسسات، ويأمل وفد بلده في أن ينشئ آلية تخلصه من التركة المُرة، وهي تركة الانتقائية والتسييس والكيل بمكيالين، وأن تنقله إلى مستوى أعلى من الحوار والتعاون والتثقيف وتعميق الوعي.
    Il encourage l'État partie dans son intention de rétablir un niveau plus élevé de financement de l'enseignement de soutien et d'offrir ce type de service aux enfants nécessitant une assistance spéciale. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ في قرارها العودة إلى تخصيص مبالغ أكبر لتمويل التعليم التعويضي وزيادة عدد الأطفال الذين يشملهم ممن هم بحاجة إلى مساعدة خاصة.
    Le Gouvernement argentin mène des politiques publiques dont l'objectif est l'inclusion sociale des jeunes par l'intermédiaire d'une participation aux formes variées, en rappelant l'importance de notre génération dans l'édification d'un pays où règne un niveau plus élevé de justice et d'égalité, et en renforçant le système démocratique notamment dans les processus de prise de décisions, du gouvernement en particulier. UN تقوم حكومة الأرجنتين بتوسيع سياساتها العامة الرامية إلى تمكين الشباب من المشاركة في المجتمع بمختلف الطرق. ونؤكد على أهمية الشباب في بناء مستقبل البلد مع تحقيق مستويات أعلى من العدالة والمساواة، وتعزيز النظام الديمقراطي، وشمولهم في عمليات صنع القرار، لا سيما في المؤسسات الحكومية.
    En 2005, les régions du Centre font apparaitre un niveau plus élevé de jeunes femmes et de jeunes hommes qui cherchent à se voir décerner un diplôme (+ 13,4 %). UN وبالنسبة لعام 2005 بيَّنت المناطق الوسطى مستويات أعلى من الشابات والشبان المتخرجين (تزيد عن 13.4 في المائة).
    Troisièmement, dans la mesure où la libéralisation entraîne un relèvement des niveaux de vie et de revenu, les pays peuvent de ce fait accéder à un niveau plus élevé de protection de l'environnement. UN ثالثا، وبقدر زيادة تحرير التجارة للرفاه الاجتماعي وما يترتب عليه من تحقيق مستويات المزيد من الدخل فقد تتحول البلدان إلى اﻷخذ بمستويات أعلى من حماية البيئة.
    En 2004, le Fonds s'est concentré sur de nouveaux partenariats visant à donner aux femmes davantage de chances de profiter des technologies de l'information et des communications, positionnant les productrices rurales à un niveau plus élevé de la < < chaîne de valeur > > . UN ففي عام 2004، ركز على تكوين شراكات جديدة من أجل تعزيز قدرة المرأة على الانتفاع من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما يرفع من مرتبة المرأة الريفية المنتجة إلى مرتبة متقدمة في " سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more