"un niveau raisonnable" - Translation from French to Arabic

    • مستوى معقول
        
    • مستويات معقولة
        
    • قدر معقول
        
    • حد معقول
        
    • مستوى محتمل
        
    • مستوى معقولاً
        
    • مستويات تكون معقولة
        
    • بمستوى معقول
        
    • المستوى المعقول
        
    Le nombre minimal de ratifications requis pour l'entrée en vigueur du traité devrait être fixé à un niveau raisonnable et réaliste. UN وينبغي جعل الحد الأدنى من التصديقات المطلوبة لبدء نفاذ المعاهدة في مستوى معقول وفي المتناول.
    Au cours des 20 dernières années, les services médicaux et la quantité de personnel ont augmenté pour atteindre un niveau raisonnable dans un pays en développement. UN على مدى العقدين الماضيين، زاد العدد الكلي للموظفين الطبيين والمرافق الطبية إلى مستوى معقول بالنسبة لبلد نام.
    La Division des questions juridiques s'attache, en y consacrant davantage de ressources, à ramener ce nombre à un niveau raisonnable dans les années à venir. UN وكرست الشعبة موارد أكبر من أجل تخفيض عدد القضايا المتأخرة إلى مستوى معقول في السنوات القادمة.
    En conséquence, les pays Parties ont pris des dispositions pour parvenir à un niveau raisonnable de coordination dans le domaine de l'élaboration des politiques et des stratégies et pour mettre en place des mécanismes institutionnels appropriés. UN وبالتالي فإن البلدان الأطراف ما فتئت تبذل الجهود اللازمة لتحقيق مستويات معقولة من التنسيق على صعيدي سياسات واستراتيجيات التنمية، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية.
    Les psychologues travaillent avec les femmes victimes de violence et leurs enfants pour leur permettre de se faire une bonne opinion d'elles-mêmes et d'acquérir un niveau raisonnable de maîtrise de soi. UN ويعمل علماء النفس مع المرأة التي تعرضت للضرب هي وأطفالها حتى يمكنهم تحقيق الاعتداد بالنفس واكتساب قدر معقول من ضبط النفس.
    Les textes qui protègent la propriété intellectuelle ou garantissent un niveau raisonnable de confidentialité ne font pas obstacle à la demande. UN ومن المعروف كذلك أن عدم وجود تشريعات لحماية الملكية الفكرية أو ضمان حد معقول من الخلوة يُعيق الطلب.
    Selon la loi sur l'amélioration des conditions de logement, l'objectif général de la loi est d'assurer un niveau raisonnable de logement à toute personne résidant en permanence en Finlande. UN وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا.
    À Maurice, nous avons adopté une stratégie globale pour atteindre un niveau raisonnable d'autosuffisance alimentaire. UN وفي موريشيوس، اعتمدنا استراتيجية شاملة للتوصل إلى مستوى معقول من الاكتفاء الغذائي الذاتي.
    Selon quelques autres pays, les armes nucléaires ne sont pas une fin en soi, mais bien un moyen pour parvenir à un niveau raisonnable de sécurité nationale. UN وبالنسبة لحفنة من الدول اﻷخرى، فإن اﻷسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة لتحققيق مستوى معقول من اﻷمن الوطني.
    À cet égard, l'Ukraine reste d'avis qu'un niveau raisonnable de présence militaire internationale est toujours grandement nécessaire en tant que facteur de stabilisation en Bosnie. UN وفي هذا الصدد تتمسك أوكرانيا بالرأي القائل بأن وجود مستوى معقول لتواجد عسكري دولي ما زال مطلوبا بشدة كعامل يحقق الاستقرار في البوسنة.
    Elle a plaidé pour l'interdiction complète et la destruction totale de toutes les armes nucléaires, biologiques et chimiques, pour l'interdiction de la mise au point d'armes dans l'espace et pour la réduction des arsenaux d'armes classiques à un niveau raisonnable. UN وأيدت الحظر التام والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وحظر تطوير أسلحة الفضاء الخارجي، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية إلى مستوى معقول.
    24. Il est nécessaire et important de garder les coûts du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen à un niveau raisonnable. UN ٤٢ - ومن الضروري والمهم اﻹبقاء على تكاليف اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض في مستوى معقول.
    De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر.
    De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر.
    M. Ren espère que la Commission pourra, grâce à ses délibérations, arriver à un niveau raisonnable pour le budget qui permettra d'assurer l'efficacité et la responsabilisation tout en garantissant que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre les programmes dont elle a la charge. UN وأعرب عن الأمل في أن تتوصل اللجنة، عن طريق مداولاتها، إلى مستوى معقول للميزانية يكفل تحقيق الكفاءة والمساءلة في حين يضمن توفير موارد كافية كي تنفذ المنظمة البرامج التي صدرت ولايات بها.
    Notre participation aux systèmes économique, financier et commercial internationaux nous a permis de saisir les chances offertes par la mondialisation et d'atteindre un niveau raisonnable de croissance et de développement. UN مشاركتنا في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية سمحت لنا باحتضان الفرص التي أتاحتها العولمة وببلوغ مستويات معقولة من النمو والتنمية.
    Dans de nombreux pays où la liberté de l’information n’a pas encore atteint un niveau raisonnable, il est souvent difficile pour les journalistes et le public de plaider pour une plus grande transparence du processus décisionnel et une responsabilité accrue des dirigeants, surtout dans des périodes de crise financière. UN وفي كثير من البلدان التي لم يتحقق فيها بعد قدر معقول من حرية اﻹعلام، يصعب، في كثير من اﻷحيان، على الصحفيين والجمهور الدعوة إلى التزام قدر أكبر من الشفافية في عملية اتخاذ القرارات، وتحمل المسؤولين قسطا أكبر من المسؤولية، وبصفة خاصة خلال فترات اﻷزمات المالية.
    Dans son précédent rapport (A/57/5, vol. II, chap. II, par. 130), le Comité a demandé à l'Administration de prendre des mesures pour ramener les délais d'approvisionnement à un niveau raisonnable. UN 175 - أوصى المجلس في تقريره السابق (الفقرة 130 من الفصل الثاني من المجلد الثاني من الوثيقة A/57/5) بأن تتخذ الإدارة تدابير لتقصير مهل الشراء إلى حد معقول.
    Répondant à une question portant sur la façon dont l'allocation minimum serait utilisée, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que cette allocation était fixée à un niveau raisonnable afin de permettre au programme de pays d'être viable. UN وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء.
    La sous-région a atteint un niveau raisonnable en termes de ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 169 - حققت المنطقة دون الإقليمية مستوى معقولاً من التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets devra examiner le niveau des excédents annuels et des ressources non dépensées cumulées pour les ramener à un niveau raisonnable et correspondant aux objectifs de son plan d’action. UN ٤٩ - ينبغي للمكتب أن يقيﱢم المستويات السنوية للفائض من الموارد وللموارد المتراكمة غير المنفقة لتحديد مستويات تكون معقولة ومتسقة مع أهداف خطة أعماله.
    Lorsque nous avons commencé, ensemble, à édifier l'ONU, les habitants de 15 % des pays du monde entier jouissaient d'un niveau raisonnable de liberté. UN وعندما بدأنا معا بناء الأمم المتحدة كان عدد البلدان على مستوى العالم، التي تحظى شعوبها بمستوى معقول من الحرية، يبلغ 15 في المائة من مجموع البلدان.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation pour porter à un niveau raisonnable tant l'amende que la durée de l'emprisonnement pour ces infractions. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها وزيادة كل من مقدار الغرامة ومدة السجن المفروضان على هذه الجرائم إلى المستوى المعقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more