Dans de nombreux pays, cette situation se traduit par un nombre élevé d'avortements. | UN | وفي عدد كبير من البلدان تنعكس هذه الظروف في ارتفاع معدلات اﻹجهاض. |
un nombre élevé dénoterait des défaillances, voire une incompétence. | UN | ووجود عدد كبير من المنازعات هو مؤشر على التقصير في الأداء أو حتى على عدم كفاءة الأداء. |
La grande exception est l'Espagne qui a fait part pour 2008 d'un nombre élevé de participants aux activités d'information menées cette année-là. | UN | والاستثناء الرئيسي هو إسبانيا عام 2008، التي أبلغت عن عدد كبير من المشاركين في التظاهرات الإعلامية عام 2008. |
En outre, l'Inde ayant une population importante, ce faible pourcentage se traduit par un nombre élevé de personnes infectées par le VIH. | UN | علاوة على ذلك، مع تعداد السكان الضخم في الهند، تساوي هذه النسبة المئوية المنخفضة عددا كبيرا من المصابين بالفيروس. |
L'Angola a également un nombre élevé de handicapés physiques. | UN | وفي أنغولا أيضاً عدد مرتفع من المعوقين جسدياً. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre élevé d'enfants se trouvent en détention et par l'absence de mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن. |
Les taux de scolarisation féminine étaient élevés et la parité entre les sexes était manifeste dans l'ensemble du système éducatif, et se traduisait par un nombre élevé d'enseignantes dans l'enseignement secondaire. | UN | ويتسم معدل انخراط الإناث في التعليم بالارتفاع، إذ تبدو المساواة بين الجنسين واضحة على صعيد النظام التعليمي ككل، وتضم المدارس الثانوية أعداداً كبيرة من المدرسات. |
Cela n'a toutefois pas abouti à un nombre élevé d'initiatives de renforcement des capacités. | UN | غير أن ذلك لم يسفر عن عدد كبير من مبادرات بناء القدرات. |
Il est intéressant de noter que ces deux pays n'ont pas notifié un nombre élevé d'initiatives de renforcement des capacités. | UN | ومن الملفت للانتباه أن هذين البلدين لم يبلغا عن عدد كبير من مبادرات بناء القدرات. |
un nombre élevé de garçons et de filles des campagnes exercent des activités productives. | UN | 179 - ويمارس عدد كبير من أطفال المناطق الريفية أنشطة إنتاجية. |
Il existe déjà un nombre élevé de régimes divers et de formats différents orientés vers la limitation des armements. | UN | فهناك فعلا عدد كبير من نظم تحديد الأسلحة بأشكال وصيغ مختلفة. |
Problèmes rencontrés: Le Burundi compte un nombre élevé de victimes. | UN | المشاكل التي تواجهها: يوجد في بوروندي عدد كبير من الضحايا. |
un nombre élevé de victimes des mauvais traitements ont été des mineurs. | UN | وكان من بين ضحايا الإيذاء عدد كبير من القصر. |
:: Dans de nombreuses missions, il y avait un nombre élevé de postes vacants à la section de la sécurité. | UN | :: من الأمور التي كانت شائعة في كثير من البعثات وجود عدد كبير من الشواغر في الوظائف المخصصة لقسم الأمن. |
La Chine compte un nombre élevé d'associations et d'ONG féminines. | UN | ولدى الصين عدد كبير من المنظمات النسائية غير الحكومية والرابطات. |
:: Risque de coûts de transaction élevés dans le cas de projets consistant en plusieurs composantes et visant un nombre élevé de pays; | UN | :: احتمال ارتفاع تكلفة المعاملات في حالة المشاريع التي تتألف من عدة مكونات وتستهدف عددا كبيرا من البلدان؛ |
La violence de la répression, la persécution et les intimidations ont conduit un nombre élevé de personnes à se taire et à renoncer à l'exercice de leurs droits. | UN | إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم. |
Les procès en instance sont nombreux, ce qui se traduira par un nombre élevé de journées d’audience pour les juges. | UN | وسيتطلب عدد المحاكمات المعلقة من القضاة عددا كبيرا من أيام العمل بالمحكمة. |
Depuis la reprise de ses activités, la Mission a reçu des informations sur un nombre élevé de centres clandestins où sont interrogées et détenues les victimes d'enlèvements forcés. | UN | وقد نقلت البعثة، منذ استئناف أنشطتها، معلومات عن عدد مرتفع في المراكز الخفية التي يجري فيها استجواب واحتجاز ضحايا الاختطاف القسري. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre élevé d'enfants se trouvent en détention et par l'absence de mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن. |
21. L'inspection générale de la police continue d'être saisie d'un nombre élevé de plaintes relatives à des violations des procédures de police établies, à des abus de pouvoir et à des violations des droits de l'homme. | UN | ٢١ - ولا يزال مكتب المفتش العام مشغولا بعدد كبير من ادعاءات خرق اﻹجراءات الشرطية السليمة، وإساءة استعمال السلطة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elle assurera le recensement, l'organisation, l'exécution et le suivi des projets de réinsertion communautaire dans les zones prioritaires comptant un nombre élevé d'ex-combattants. | UN | وستقوم العملية أيضا بتحديد مشاريع إعادة الإلحاق القائمة على أساس المجتمع المحلي في المناطق ذات الأولوية التي تضم أعدادا كبيرة من المقاتلين السابقين وتطويرها وتنفيذها ورصدها. |
L'extrême pauvreté continue donc de toucher un nombre élevé de Yéménites et parmi eux, de façon disproportionnée, les femmes. | UN | وبناء عليه، لا يزال الفقر المدقع يطال عدداً مرتفعاً من اليمنيين، ومن بينهم النساء بصورة غير متناسبة. |