"un nombre accru de" - Translation from French to Arabic

    • عدد متزايد من
        
    • عددا متزايدا من
        
    • عدد أكبر من
        
    • أعداد متزايدة من
        
    • لعدد متزايد من
        
    • عددا أكبر من
        
    • مجموعة أكبر من
        
    • أساس قاعدة أوسع من
        
    Nonobstant, un nombre accru de femmes y est engagé. UN ومع ذلك هناك عدد متزايد من النساء اللائي يقتحمن هذه الصناعة.
    Le résultat de cet effort a été une coopération plus étroite et plus réactive avec un nombre accru de mécanismes des Nations Unies, au service des populations. UN وأسفر هذا الجهد عن تعاون أوثق مع عدد متزايد من آليات الأمم المتحدة، ومزيد من التجاوب منها في خدمة الشعوب.
    L'Université offre un nombre accru de programmes de formation dans ses centres de recherche et de formation ainsi qu'à son siège à Tokyo. UN وتقدم الجامعة عددا متزايدا من فرص التدريب في مراكز البحث والتدريب التابعة لها، باﻹضافة إلى مقرها في طوكيو.
    Notant également avec satisfaction que, tel qu'il a été conçu, le programme a permis à un nombre accru de fonctionnaires, en particulier de pays en développement, d'approfondir leurs connaissances dans le domaine du désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    un nombre accru de pays parties développés participent à des rencontres nationales de consultation UN مشاركة عدد أكبر من البلدان الأطراف المتقدمة في منابر التشاور الوطنية
    Le Service des achats et des transports devra examiner et mettre en oeuvre un nombre accru de contrats généraux à l'échelle des systèmes. UN تقوم شعبة المشتريات والنقل باستعراض وتنفيذ أعداد متزايدة من العقود الشاملة/العقود الاجمالية.
    Ainsi, le Département des opérations de maintien de la paix a déployé un nombre accru de femmes dans la police. UN وهكذا استطاعت إدارة عمليات حفظ السلام نشر عدد متزايد من ضابطات الشرطة.
    Il peut ainsi faciliter le déploiement d'un nombre accru de juges, de procureurs, d'experts de la justice militaire, d'enquêteurs et d'agents des services pénitentiaires. UN وفي إطار هذا الجهد، تيسر نشر عدد متزايد من القضاة والمدعين العامين وخبراء القضاء العسكري والمحققين وضباط الإصلاحيات.
    La stratégie globale prévoit la coordination des efforts d'un nombre accru de partenaires des secteurs public et privé et des ONG. UN فالاستراتيجية العالمية تحدد ضرورة تنسيق جهود عدد متزايد من الشركاء في القطاعين العام والخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    La surveillance financière d'un nombre accru de groupements associatifs sera donc sensiblement renforcée. UN وبذلك، ستعزز الرقابة المالية بشكل ملموس على عدد متزايد من الرابطات.
    L'environnement démocratique naissant, la transparence et la participation communautaire dans un nombre accru de pays en développement représentent des facteurs très importants. UN كما أن نشوء بيئة ديمقراطية شفافة، واﻹشراك المجتمعي في عدد متزايد من البلدان النامية، يهيئان خلفية هامة لذلك.
    Le projet POPIN avance et, espérons-le, un nombre accru de pays, particulièrement parmi les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition, pourront bénéficier des informations fournies. UN ويحقق مشروع الشبكة العالمية للمعلومات السكانية تقدما ويؤمل أن يفيد عدد متزايد من البلدان، خاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، من المعلومات التي توفرها.
    La MINUK a reçu de la Chambre spéciale de la Cour suprême du Kosovo un nombre accru de demandes de signification de documents en Serbie. UN 28 - وقد تلقت البعثة من الدائرة الخاصة للمحكمة العليا في كوسوفو عددا متزايدا من طلبات تبليغ المستندات في صربيا.
    Au cours de la même période, le Greffe a été saisi d'un nombre accru de demandes de renseignements et d'assistance juridique émanant de juridictions nationales. UN وتلقى قلم المحكمة عددا متزايدا من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Pendant la période à l'examen, le secrétariat de la Commission a dû faire face à un nombre accru de mesures disciplinaires. UN وقد تعين على أمانة المجلس أن تواجه عددا متزايدا من القضايا التأديبية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Avec un nombre accru de membres, le Conseil de sécurité ne sera ni efficace ni performant. UN ومجلس الأمن، بوجود عدد أكبر من الأعضاء فيه، لن يكون فعالا وكفؤا.
    20.37 Le montant de 2 939 600 dollars doit permettre de financer un nombre accru de postes ainsi que d'autres rubriques connexes. UN 20-37 يلزم الاعتماد البالغ 600 939 2 دولار لتغطية عدد أكبر من الوظائف والنفقات ذات الصلة غير المتعلقة بالوظائف.
    Par rapport à 1990, la part des femmes ayant obtenu le baccalauréat a augmenté de 8,8 %, ce qui pourrait aboutir à l'avenir à un nombre accru de femmes universitaires. UN وزادت نسبة الحاصلات على هذه الشهادة بنسبة 8.8 في المائة، مقارنة بسنة 1990، مما قد يؤدي إلى عدد أكبر من الطالبات في المجال الأكاديمي، مستقبلا.
    La Division des achats et des transports devra examiner et mettre en oeuvre un nombre accru de contrats généraux à l'échelle du système mondial d'achats. UN تقـــوم شعبة المشتريات والنقــــل باستعراض وتنفيذ أعداد متزايدة من العقود الشاملة/العقود الاجمالية.
    Tel qu'indiqué précédemment, alors que le Tribunal spécial est sur le point de fermer ses portes, la Section d'aide aux victimes et aux témoins doit régler un nombre accru de problèmes de sécurité. UN ومع اقتراب المحكمة الخاصة لسيراليون من نهاية ولايتها، أصبح القسم منوطاً بالتصدي لعدد متزايد من المخاوف الأمنية.
    Nonobstant le fait qu'il soit présentement dans une phase de réduction de ses effectifs, le Tribunal a attiré un nombre accru de visiteurs durant la période considérée. UN وقد اجتذبت المحكمة في هذه الفترة التي تشهد تقليص حجم أعمالها عددا أكبر من الزوار.
    Comme les textes analogues présentés les années précédentes, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus et bénéficiera du parrainage d'un nombre accru de pays. UN ونأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء وأن تقدمه مجموعة أكبر من البلدان كما حدث في الماضي مع نصوص مماثلة.
    b) Les services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement devraient être financés par des fonds d'affectation spéciale pluridonateurs et pluriannuels, avec un nombre accru de donateurs, y compris le Mécanisme d'intervention rapide (qui devrait être financé par d'autres donateurs et étendu à tous les services consultatifs examinés). UN (ب) ينبغي أن تكون الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار مدعومة بصناديق استئمانية متعددة السنوات تضم جهات مانحة ومتعددة وتقوم على أساس قاعدة أوسع من المانحين، بما في ذلك نظام شُبّاك الاستجابة السريعة (الذي ينبغي أن يتلقى دعماً من جهات مانحة أخرى وأن يُوسّع ليشمل جميع ما شمله الاستعراض من خدمات استشارية في مجال الاستثمار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more