"un nombre croissant de" - Translation from French to Arabic

    • عدد متزايد من
        
    • عددا متزايدا من
        
    • عدداً متزايداً من
        
    • أعداد متزايدة من
        
    • تزايد عدد
        
    • لعدد متزايد من
        
    • أعدادا متزايدة من
        
    • العدد المتزايد من
        
    • يتزايد عدد
        
    • عدد أكبر من
        
    • ويتزايد عدد
        
    • عدد متنام من
        
    • الأعداد المتزايدة من
        
    • أعداداً متزايدة من
        
    • بأعداد متزايدة
        
    un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    Par ailleurs, un nombre croissant de groupes citoyens de surveillance participaient à la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، يشارك في السياسة عدد متزايد من أفرقة المواطنين للمراقبة.
    Les attaques se sont intensifiées au cours des dernières années, avec un nombre croissant de frappes contre des cibles à forte valeur ajoutée. UN وقد تزايدت حدة الهجمات خلال السنوات القليلة الماضية، إذ وقع عدد متزايد من الضربات ضد أهداف عالية القيمة.
    Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. UN ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي.
    À l'automne 2008, dans de nombreux pays occidentaux et aux ÉtatsUnis, un nombre croissant de personnes avaient perdu leur emploi. UN وبحلول خريف عام 2008، شملت عمليات التسريح عدداً متزايداً من الأشخاص في العديد من البلدان الغربية والولايات المتحدة.
    un nombre croissant de pays en développement sont désormais en mesure d'exporter des services dans un large éventail de domaines. UN وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات.
    Si l'effort de réforme s'intensifie dans un nombre croissant de pays, il est encore hésitant dans d'autres. UN ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى.
    En outre, un nombre croissant de brimades et de menaces de mort ont été signalées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل.
    un nombre croissant de participants au programme ont pu se présenter avec succès aux examens nationaux d'admission à l'école secondaire. UN وتمكن عدد متزايد من المشاركين في البرنامج من اجتياز امتحانات الدخول إلى المدارس الثانوية التي تدار على الصعيد الوطني.
    Il existe également une petite communauté hindouiste, ainsi qu'un nombre croissant de groupes évangélistes d'origine brésilienne. UN كما توجد في البرتغال طائفة هندوسية قليلة العدد، وكذلك عدد متزايد من الجماعات الإنجيلية البرازيلية الأصل.
    - Intégrer un nombre croissant de femmes aux plus hauts organes de chaque parti; UN مشاركة عدد متزايد من النساء في أرفع الهيئات بأحزاب كل منهن؛
    un nombre croissant de sites Web des Nations Unies comportent des caractéristiques destinées à faciliter l'accès du site aux personnes handicapées. UN ويشمل عدد متزايد من مواقع منظومة الأمم المتحدة على الإنترنت عدة خصائص يقصد بها تحسين إمكانية الوصول إليها.
    De ce fait, un nombre croissant de pays pauvres très endettés risquent fort de se retrouver dans une situation de surendettement. UN ونتيجة لذلك، يتعرض عدد متزايد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بدرجة أكبر لخطر العجز عن تسديد الديون.
    Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. UN ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان.
    Malgré l'esprit de coopération et de réconciliation qui a accompagné la fin de la guerre froide, le monde continue d'être le théâtre d'un nombre croissant de conflits. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    Cet argument acquiert un nombre croissant de partisans. UN هذه هي المحاججة التي تلاقي عددا متزايدا من المؤيدين.
    Elle ajoute qu'un nombre croissant de lesbiennes et d'homosexuels sont harcelés et font l'objet d'accusations sous des motifs fallacieux de la part de l'armée et de la police. UN وقالت إن عدداً متزايداً من المثليات والمثليين يتعرضون للمضايقة وتوجه إليهم تهم باطلة من جانب أفراد الجيش والشرطة.
    Les taux de grossesse chez les adolescentes restent très élevés et un nombre croissant de femmes tombent enceintes à un âge avancé. UN ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة.
    On constate que récemment, un nombre croissant de personnes vivent jusqu'à un âge avancé. UN ومن الملاحظ في الفترة الأخيرة تزايد عدد من يعيشون في مراحل العمر المتقدمة.
    L'équipe a également répondu à un nombre croissant de demandes de contrôle technique de projets en cours. UN كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية.
    En outre, dans la plupart des pays en développement, le secteur non institutionnalisé absorbe un nombre croissant de travailleurs urbains, en particulier des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان النامية يستوعب القطاع غير الرسمي أعدادا متزايدة من العمال الحضريين، ولاسيما النساء.
    Comme les membres le savent, les effets dévastateurs d'un nombre croissant de catastrophes naturelles infligent des dégâts considérables et imprévus aux pays touchés. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن الآثار المدمرة المترتبة على العدد المتزايد من الكوارث الطبيعية تلحق أضرارا ضخمة وغير متوقعة بالبلدان المتضررة.
    Sur le plan social, un nombre croissant de citoyens ont réclamé une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، يتزايد عدد الناس الذين يطالبون بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Des ressources considérables sont déployées pour déminer les terres exploitables et aider les victimes dans un nombre croissant de pays. UN ويجرى استخدام موارد جمَّة لتطهير المزيد من الأراضي القيِّمة من الألغام، ومساعدة الضحايا في عدد أكبر من البلدان.
    un nombre croissant de pays adoptent des mécanismes innovants de financement du développement. UN ويتزايد عدد البلدان التي تعتمد آليات ابتكارية للتمويل الإنمائي.
    un nombre croissant de pays sont dotés de recueils de lois qui décrivent les droits et les responsabilités des volontaires et des organisations dont ils sont membres. UN وقد نشر عدد متنام من البلدان قوانين في الجريدة الرسمية تغطي حقوق ومسؤوليات المتطوعين والمنظمات التي يتطوعون بواسطتها.
    Dans le contexte de la mondialisation, un nombre croissant de travailleuses migrantes sont ainsi privées de leurs droits fondamentaux et sont de ce fait extrêmement vulnérables face à la violence. UN ففي إطار العولمة مثلاً، فإن الأعداد المتزايدة من العاملات المهاجرات يفتقرن في أغلب الأحيان إلى الحقوق الأساسية، وبالتالي يتعرضن للعنف بدرجة كبيرة.
    Ce dernier finançait chaque année un nombre croissant de programmes en faveur des groupes minoritaires. UN وتموّل وزارة الثقافة في كل عام أعداداً متزايدة من البرامج دعما لمجموعات الأقليات.
    C'est précisément lorsqu'un nombre croissant de personnes sont précipitées dans l'extrême pauvreté et que la subsistance de groupes vulnérables est menacée que la protection offerte par les droits de l'homme est la plus essentielle. UN فعندما تُدفع بأعداد متزايدة من الناس إلى دائرة الفقر المدقع وتتعرض سبل عيش الفئات الهشة للخطر، يكون ذلك على وجه التحديد، هو الوقت الذي، تصبح فيه الحماية التي توفرها حقوق الإنسان غاية في الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more