De ce fait, un nombre important d'enfants ne bénéficie pas encore de cette mesure. | UN | وهو ما يجعل أن عدداً كبيراً من الأطفال لم يستفيدوا منها بعد. |
372. Le Comité est conscient du fait que les séquelles physiques et psychologiques laissées par la guerre du Golfe affectent encore un nombre important d'enfants et leurs parents. | UN | 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج. |
372. Le Comité est conscient du fait que les séquelles physiques et psychologiques laissées par la guerre du Golfe affectent encore un nombre important d'enfants et leurs parents. | UN | 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج. |
un nombre important d'enfants abandonnés après l'accouchement sont également absents des registres. 132 655 demandes d'inscription ont été présentées aux tribunaux. | UN | كما يغيب عن هذه السجلات أيضاً عدد كبير من الأطفال المتخلى عنهم بعد ولادتهم. وقد قدِّم 655 132 طلباً للتسجيل إلى المحاكم. |
164. Malgré tout, il y a encore au Venezuela un nombre important d'enfants non enregistrés. | UN | 164- بيد أنه ما زال يوجد عدد كبير من الأطفال غير الموثقين في فنزويلا. |
On ne dispose pas d'informations officielles à ce sujet mais il est généralement admis qu'un nombre important d'enfants Roms abandonnent l'école primaire. | UN | وبالنظرا إلى عدم توافر المعلومات الرسمية، يتبين من الرأي العام أن عددا كبيرا من الأطفال الروما يتسربون من المدارس الابتدائية. |
Dans le Sud-Soudan, un nombre important d'enfants démobilisés ont spontanément repris le chemin des casernes. L'intégration des enfants dans la société en tant qu'élément du processus de démobilisation et d'intégration n'a pas donné tous les résultats escomptés car les programmes offrent rarement des avantages propres à inciter les enfants à quitter l'armée. | UN | وتوجد في جنوب السودان أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعودون إلى ثكنات الجيش بمحض إرادتهم بعد تسريحهم من الخدمة، فإدماج الأطفال في المجتمع كجزء من عملية التسريح لم ينجح بصورة تامة لأن الأطفال قلما يحصلون على حوافز تصرف نظرهم عن الخدمة في الجيش. |
qu'un nombre important d'enfants canadiens pouvaient présenter une plombémie comprise dans cette plage et courir par conséquent un risque. | UN | أن أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن تكون لديهم مستويات رصاص تتراوح في هذا النطاق، ويمكن أن يكونوا في حالة خطر. |
Le Comité est également préoccupé par le fait, relevé par l'État partie, qu'environ 4 000 enfants travaillent dans des mines et qu'un nombre important d'enfants travaillent dans le secteur de la banane. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نحو 000 4 طفل يعملون في المناجم ولأن عدداً كبيراً من الأطفال يعملون في قطاع الموز، كما أشارت الدولة الطرف. |
51. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent qu'un nombre important d'enfants handicapés vivent en institution. | UN | 51- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة يعيشون في مؤسسات استشفائية. |
Elle a souligné que les faibles taux de scolarisation dans le secondaire démontraient qu'un nombre important d'enfants ne poursuivaient pas leur scolarité au-delà du cycle primaire. | UN | وسلّطت اللجنة الضوء على المعدلات المنخفضة لارتياد المدارس المتوسطة، ما يعني أن عدداً كبيراً من الأطفال يتسربون من المدارس بعد التعليم الابتدائي. |
4033. Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que les parents soient tenus par la loi d'enregistrer la naissance de leurs enfants, un nombre important d'enfants ne sont pas déclarés à la naissance, en raison principalement des caractéristiques géographiques du pays. | UN | 403- ساور اللجنة قلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، بسبب التضاريس الجغرافية أساسا، على الرغم من أن القانون يلزم الوالدين بتسجيل مواليدهم. |
un nombre important d'enfants ont été rendus orphelins par le sida et beaucoup d'autres ont été séparés de leurs parents par des conflits, la violence, la pauvreté et l'effondrement de la société. | UN | 76- وذكر أن عدداً كبيراً من الأطفال يصبحون يتامى بسبب الإيدز وكثيرون غيرهم فُصلوا عن أبويهم بسبب الصراع والعنف والفقر والانهيار الاجتماعي. |
Le Comité est aussi vivement préoccupé par le fait qu'un nombre important d'enfants sont tués au combat ou victimes d'homicides, de mines antipersonnel ou de feux croisés entre l'armée et les groupes armés illégaux (art. 10). | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال يلقون حتفهم أثناء الهجمات، ونتيجة جرائم القتل، أو الألغام البرية أو كضحايا النيران المتبادلة بين الجيش والجماعات المسلحة غير المشروعة (المادة 10). |
Bien que l'état nutritionnel général des enfants se soit amélioré, la prévalence des retards de croissance reste élevée. Cela pourrait indiquer qu'un nombre important d'enfants continuent de souffrir d'une malnutrition à long terme, éventuellement liée à des infections, à des soins insuffisants ou à une alimentation inadéquate chez eux, tant sur le plan de la qualité que de la quantité. | UN | وما زال انتشار التقزُّم مرتفعا برغم حقيقة أن الوضع التغذوي الشامل للأطفال قد تحسَّن، وقد يكون ذلك دليلا على أنه ما زال ثمة عدد كبير من الأطفال يعانون سوء تغذية طويل الأجل وربما يرجع ذلك إلى الإصابة بالمرض أو إلى سوء الرعاية أو قصور الغذاء سواء من ناحية الكيف أو الكم على مستوى الأسرة المعيشية. |
Dans les affrontements armés d'Uvira en janvier 2003, un nombre important d'enfants ont été tués. | UN | وفي الاشتباكات المسلحة التي وقعت في أوفيرا في كانون الثاني/يناير 2003 لقي عدد كبير من الأطفال مصرعهم. |
271. un nombre important d'enfants bénéficient de services de santé dispensés par le secteur privé, dont les coûts sont élevés et inabordables pour les familles pauvres. | UN | 271- يتلقى عدد كبير من الأطفال الخدمات الصحية في القطاع الخاص حيث الكلفة عالية ولا تستطيع تحملها العائلات غير الميسورة. |
Le Comité constate que, parmi les enfants victimes, il y a eu un nombre important d'enfants vulnérables appartenant à des minorités ethniques ainsi que des enfants des rues. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يوجد بين الأطفال المتأثرين عدد كبير من الأطفال الضعفاء المنتمين إلى أقليات إثنية وعدد كبير أيضاً من أطفال الشوارع. |
D'après une étude récente, un nombre important d'enfants ont porté une arme à feu ou ont pris part aux activités de milices. | UN | ووفقا لما أوردته دراسة أجريت مؤخرا، فإن عددا كبيرا من الأطفال إما حملوا السلاح في وقت من الأوقات أو شاركوا في أنشطة المليشيات. |
qu'un nombre important d'enfants canadiens pourraient présenter une plombémie comprise dans cette plage et donc courir un risque. | UN | أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن يكون لديهم مستويات رصاص تقارب هذا المعدل وبالتالي يمكن أن يكونوا في خطر. |
Ainsi, beaucoup de femmes en viennent à mendier, et un nombre important d'enfants vivent dans la rue. | UN | وعلى سبيل المثال، تضطر نساء كثيرات إلى التسول، كما أن أعدادا كبيرة من الأطفال تعيش في الشوارع. |