Le système d'analyse des phénomènes sismiques ou non sismiques enregistrés ne doit être ni centralisé ni monopolisé par un nombre limité d'Etats. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
La délégation irlandaise en tient un nombre limité d'exemplaires à la disposition de ceux qui pourraient en avoir besoin. | UN | وهناك عدد محدود من النسخ الإضافية متوفر لدى وفد أيرلندا، إن كان هناك أي شخص يحتاج إليها. |
Ces bourses concernent un nombre limité d'établissements, d'autres pouvant venir s'y ajouter dans les années qui viennent. | UN | وقد أدرج فيها عدد محدود من المراكز دون أي اخلال بامكانية ادراج مراكز أخرى في اﻷعوام القادمة. |
Les rapports n'ayant été tirés qu'à un nombre limité d'exemplaires, il n'a pas été possible de les faire distribuer aussi largement qu'il est d'usage. | UN | 2 - نظرا لمحدودية عدد النسخ المتاحة من التقريرين، لم يتسن توزيعهما على الجميع. |
Le secrétariat de la CNUCED mettra à la disposition des participants à la session un nombre limité d'exemplaires de ce rapport, dans les versions linguistiques qu'il aura reçues. | UN | وسوف تتوفر نسخ من التقرير بكميات محدودة في كل لغة يرد بها. |
7. Pour ce qui est des tests en laboratoire, un nombre limité d'essais (soit six essais pour chacune des trois techniques de traitement) devrait être suffisant pour décider du choix et de la conception des techniques à appliquer dans les tests sur le terrain. | UN | 7- وبالنسبة إلى التجارب في المختبرات، يتوقع أن يكون عدد محدود منها (أي ست تجارب يعتمد كل منها على ثلاث تكنولوجيات معالجة) كافياً للمساعدة في انتقاء وتصميم التكنولوجيات المخصصة للاختبارات الميدانية. |
un nombre limité d'agents accrédités de la société civile pourront faire des déclarations pendant le débat consacré au rapport du Secrétaire général, en fonction du temps disponible, et compte tenu de la nécessité de ménager une répartition géographique équitable et la représentation d'un large éventail de points de vue. | UN | 35 - يجوز لعدد محدود من عناصر المجتمع المدني الفاعلة المعتمدة الإدلاء ببيانات خلال المناقشة المخصصة لتقرير الأمين العام، إذا توفر الوقت لذلك، مع تأمين التمثيل الجغرافي العادل وتمثيل مجموعة متنوعة من وجهات النظر. |
Action 21 vise un nombre limité d'objectifs bien précis qui sont décrits dans les chapitres ci-après : | UN | يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه: |
Compte tenu du fait que la cour aura probablement à statuer sur un nombre limité d'affaires, on peut s'interroger sur la nécessité de prévoir une chambre d'appel distincte. | UN | ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة. |
Les organismes des Nations Unies ne participent qu'à un nombre limité d'entre elles. | UN | وتقتصر مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة على عدد محدود من تلك المجالات. |
En outre, en raison de leur portée plus étroite, seul un nombre limité d'organisations y ont participé. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لم يشارك فيهما إلا عدد محدود من المنظمات، بالنظر إلى ضيق نطاقهما. |
À ce jour, 91 États parties ont communiqué des informations sur l'application d'un nombre limité d'articles de la Convention. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، قدَّمت 91 دولة طرفا معلومات عن تنفيذ عدد محدود من مواد الاتفاقية. |
Outre la présentation dans le secteur privé de connaissances théoriques sur l'égalité des salaires, cette étude a également appliqué quelques modules de questionnaire relatifs aux salaires dans un nombre limité d'entreprises et de sociétés. | UN | كذلك استخدمت في هذه الدراسة، إلى جانب المعلومات النظرية عن القطاع الخاص فيما يتعلق بطبيعة المساواة في الأجور، بعض نماذج للاستبيانات المتعلقة بالأجور في عدد محدود من المشاريع والأعمال التجارية. |
Il y a aussi que le pays ne compte qu'un nombre limité d'établissements pour soins de santé, comme on le montre dans le tableau 23 : | UN | وهناك أيضا عدد محدود من مرافق الرعاية الصحية المتوفرة في البلد كما يتضح من المعلومات التالية الواردة في الجدول 23: |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Comme il n'existe qu'un nombre limité d'exemplaires du rapport, il n'a pas été possible de le distribuer aussi largement que d'habitude. | UN | 2 - ونظرا لمحدودية عدد النسخ المتاحة من التقرير تعذر توزيعه على نحو كامل. |
Comme il n'existait qu'un nombre limité d'exemplaires de ces rapports, il n'a pas été possible de les distribuer aussi largement que d'habitude. Les délégations sont donc priées d'apporter l'exemplaire qui leur a été remis pour les débats sur ce point. | UN | 3 - ونظرا لمحدودية عدد النسخ المتاحة من التقرير تعذر توزيعه على نحو كامل، لذا، يرجى من المندوبين أن يستخدموا النسخ المحالة إليهم أثناء مناقشة هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Le secrétariat de la CNUCED mettra à la disposition des participants à la session un nombre limité d'exemplaires de ce rapport, dans les versions linguistiques qu'il aura reçues. | UN | وسوف تتوفر نسخ من التقرير بكميات محدودة في كل لغة يرد بها. |
10. Pour ce qui est des tests en laboratoire, un nombre limité d'essais (soit huit essais pour chacune des trois techniques de traitement) devrait être suffisant pour décider du choix et de la conception des techniques à appliquer dans les tests sur le terrain. | UN | 10- وبالنسبة إلى التجارب في المختبرات، يتوقع أن يكون عدد محدود منها (أي ثماني تجارب يعتمد كل منها على ثلاث تكنولوجيات معالجة) كافياً للمساعدة في انتقاء وتقييم التكنولوجيات المخصصة للاختبارات الميدانية. |
Conformément à la décision 54/407 de l'Assemblée générale, vu le temps disponible, un nombre limité d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social pourront aussi faire des déclarations lors du débat en séance plénière. | UN | 19 - عملا بمقرر الجمعية العامة 54/407، ورهنا بتوافر الوقت، يجوز لعدد محدود من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تدلي أيضا ببيانات في المناقشات التي تُجرى في الجلسات العامة للدورة الاستثنائية. |
Néanmoins, un nombre limité d'incidents sécuritaires isolés ont eu lieu partout dans le pays, mais ils ont tous été contenus sans nouvelle violence. | UN | غير أن عددا محدودا من الحوادث الأمنية المتفرقة وقع في أنحاء البلد، وتم احتواؤها جميعا دون مزيد من العنف. |
Étant donné l'éloignement, les contraintes budgétaires et l'importante charge de travail de ces deux organes, seul un nombre limité d'activités communes de planification, portant sur des domaines hautement prioritaires, a pu être entrepris. | UN | ونظرا لبعد المسافة بين الوحدتين، وضآلة الموارد وثقل عبء أعمال الهيئتين، لم يبق إلا على أعداد محدودة من اﻷنشطة ذات التخطيط المشترك، مع التركيز على المجالات ذات أولوية عليا. |