"un nombre limité de pays" - Translation from French to Arabic

    • عدد محدود من البلدان
        
    • عدداً محدوداً من البلدان
        
    • عددا محدودا من البلدان
        
    • عدد محدود من الدول
        
    • مجموعة محدودة من البلدان
        
    • عدد قليل من البلدان
        
    • عدد محدود فقط من الدول
        
    • عدد محدود من بلدان
        
    • لعدد محدود من البلدان
        
    • عددا محدودا فقط من البلدان
        
    Ces produits sont très largement répandus et échangés librement dans le cadre du commerce, alors qu'ils ne sont fabriqués que dans un nombre limité de pays. UN وهذه المنتجات منتشرة على نطاق واسع للغاية وتنتقل بحرية في التجارة، بالرغم من أنها لا تصنع إلا في عدد محدود من البلدان.
    Le processus du Cadre de développement intégré était encore en pleine évolution et n'était actuellement en place que dans un nombre limité de pays. UN أما إطار التنمية الشاملة فما زال في مرحلة التطوير، ولا يوجد حاليا سوى في عدد محدود من البلدان.
    Toutefois, des réserves ont été exprimées du fait qu'il s'agissait d'une initiative prise par un nombre limité de pays et que nombre de ses aspects avaient besoin d'être clarifiés. UN غير أنه أبديت عليها تحفظات باعتبارها مبادرة اتخذها عدد محدود من البلدان وتنطوي على عدة جوانب لا تزال بحاجة للتوضيح.
    Comme on l'a vu, l'essentiel des contributions des pays développés aux fonds d'affectation spéciale provient d'un nombre limité de pays. UN وكما لوحظ آنفاً، فإن عدداً محدوداً من البلدان قد أسهم بالجزء اﻷكبر من تمويل البلدان المتقدمة للصناديق الاستئمانية.
    Toutefois, ce taux de croissance moyen élevé est dû en grande partie à un nombre limité de pays en développement d’Asie. Le taux de croissance en Afrique, en particulier dans les pays les moins avancés, est faible. UN بيد أن عددا محدودا من البلدان النامية اﻵسيوية يستأثر بهذا المعدل الوسطي العالي من النمو ، في حين أن معدل النمو في افريقيا ، وباﻷخص في أقل البلدان نموا ، كان منخفضا .
    Si un nombre limité de pays développés ont rempli leurs engagements, beaucoup n'ont pas respecté leurs obligations internationales concernant l'aide publique au développement des pays en développement et moins avancés. UN فبالرغم من تنفيذ عدد محدود من الدول المتقدمة لالتـزاماتها، إلا أنه لا تزال العديد من هذه الدول لم تف بالتـزاماتها المتفق عليها دوليا بشأن المساعدات الإنمائية الرسمية للدول النامية، وأقل الدول نموا.
    La tendance à se concentrer sur les intérêts et les préoccupations d'un nombre limité de pays développés se maintient, et certains engagements récents pris dans des domaines essentiels de la coopération internationale ne sont toujours pas honorés. UN ولا تزال هناك نزعة إلى تركيز الانتباه أولاً على مصالح واهتمامات عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو، في حين لم يجرِ الوفاء بالالتزامات القريبة المعقودة في بعض المجالات الرئيسية للتعاون الدولي.
    En outre, il était évident que le changement de transferts négatifs en transferts positifs n'avait affecté qu'un nombre limité de pays. UN وعلاوة على ذلك، كان واضحـا أن التحول من النقـل السالب الى الموجب لم يشمل ســوى عدد محدود من البلدان.
    Il serait absurde de sacrifier une pratique judiciaire établie de longue date à une convention qui ne serait appliquée que par un nombre limité de pays. UN وأوضح أنه من غير المعقول التنازل عن ممارسات قضائية راسخة مقابل اتفاقية تطبق في عدد محدود من البلدان.
    Les données disponibles concernant un nombre limité de pays d'Afrique, des Amériques et d'Océanie indiquent une proportion nettement plus importante que la moyenne mondiale de détenus condamnés à 10 ans ou plus. UN وتشير البيانات المتاحة بشأن عدد محدود من البلدان في أفريقيا والقارة الأمريكية وأوقيانوسيا إلى أنَّ نسبة السجناء المحكوم عليهم بالسجن لمدة عشر سنوات أو أكثر تفوق بكثير المتوسط العالمي.
    Il n'existe, sur la protection des enfants, de données ventilées selon le sexe que dans un nombre limité de pays. UN 185 - ولا تتوفر بيانات عن حماية الأطفال مصنفة حسب نوع الجنس إلا في عدد محدود من البلدان.
    Cependant, l'investissement étranger direct reste concentré dans un nombre limité de pays à revenu moyen. UN ولكن هذا الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال مركزا في عدد محدود من البلدان المتوسطة الدخل.
    Toutefois, jusqu'à présent, seul un nombre limité de pays ont présenté des données comparables dans le temps. UN إلا أنه حتى الآن لم يبلِّغ سوى عدد محدود من البلدان عن بيانات قابلة للمقارنة تتعلق بالوقت.
    L'effort constaté en matière d'allègement de la dette ne touche qu'un nombre limité de pays. UN ولم تسفر الجهود المبذولة لتوفير تخفيف الدين إلا عن عدد محدود من البلدان.
    Il vaut donc mieux éviter des définitions trop strictes, basées sur un nombre limité de pays, car elles ne sauraient rendre compte de l'importance et de la diversité de ces exécutions dans le monde. UN وهذا يؤكد حقيقة أنه ينبغي تجنب التعاريف الدقيقة المستندة إلى تجارب عدد محدود من البلدان حيث أنه ليس بوسعها إدراك نطاق وتنوع عمليات القتل هذه في جميع أنحاء العالم.
    Par ailleurs, des stocks économiquement exploitables ne sont disponibles que dans un nombre limité de pays. UN وفي الوقت نفسه فإن الإمدادات القابلة للاستغلال اقتصاديا ليست متوفرة إلاّ في عدد محدود من البلدان.
    Si cette approche permet de respecter la règle qui interdit aux institutions multilatérales de consentir un rééchelonnement de la dette contractée à leur égard, elle compromet cependant leur caractère multilatéral, le débiteur assumant de nouvelles obligations à l'égard d'un nombre limité de pays. UN وفي الوقت الذي يحافظ فيه هذا النهج على سلامة جوهر سياسة المؤسسات القائمة على عدم إعادة الجدولة، فهو يقلل من الطابع المتعدد اﻷطراف الذي تتسم به ﻷن الطرف المدين يتحمل التزامات جديدة مع عدد محدود من البلدان.
    Notant aussi qu'un nombre limité de pays en développement seulement ont profité de cet accroissement du transfert de ressources financières des pays développés, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الزيادة في نقــل المــوارد الماليــة مــن البلدان المتقدمة النمو لم يستفد منها إلا عدد محدود من البلدان النامية،
    Pour la première fois, l'ONUDC dispose de certaines données concernant deux instruments importants de coopération juridique internationale (entraide judiciaire et extradition) pour un nombre limité de pays. UN ولأول مرة تُتاح للمكتب، فيما يخص عدداً محدوداً من البلدان بيانات مختارة عن أداتين مهمتين للتعاون القانوني الدولي (المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين).
    Bien que ces activités intéressent peut-être davantage certains pays en transition, elles ne peuvent présenter un intérêt que pour un nombre limité de pays, car l'Institut envisage les thèmes de la démocratie et de l'assistance électorale d'un point de vue particulier. UN وأضافت أنه وإن يكن من الممكن أن تكون أنشطة المعهد ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى بعض البلدان المارة في مرحلة انتقال، فإنه قد يتبين أنها لا تهم إلا عددا محدودا من البلدان بالنظر إلى أن المعهد يتناول موضوعي الديمقراطية والمساعدة الإنتخابية من وجهة نظر معينة.
    Depuis le début de ses opérations, en avril 1991, un nombre limité de pays ont versé au total 42,4 millions de dollars pour appuyer les opérations de la Commission spéciale. UN ومنذ بدء أنشطة عمليات اللجنة في نيسان/أبريل ١٩٩١، أسهم عدد محدود من الدول بما مجموعه ٤٢,٤ ملايين دولار لدعم عمليات اللجنة الخاصة.
    e) Il faudra aussi faire une étude pilote sur un nombre limité de pays qui disposent de données ventilées, afin d'affiner la méthode et d'en accroître l'efficacité. Notes UN (ه) سوف تُجرى دراسة رائدة تشمل مجموعة محدودة من البلدان التي لديها بيانات مفصلة بغية تنقيح المنهجية وجعلها أكثر فعلية وفعالية.
    Il a été signalé que la plupart des contributions étaient faites par un nombre limité de pays donateurs, et les pays représentant tous les degrés de développement ont été invités à augmenter leurs contributions. UN وسيقت الإشارة إلى أن معظم المساهمات جاءت من عدد قليل من البلدان المانحة، وأن جميع البلدان مدعوة إلى زيادة مساهماتها.
    Certains chevauchements minimes sont inévitables du fait que le Département des affaires politiques a des responsabilités d’ordre général qui touchent tous les États Membres, tandis que les missions de maintien de la paix ne sont présentes que dans un nombre limité de pays. UN غير أنه لا يمكن تفادي حد أدنى من التداخــل نظــرا ﻷن ﻹدارة الشــؤون السياسية مسؤوليات تشمل جميع الدول اﻷعضاء، في حين تنتشر بعثات حفظ السلام في عدد محدود فقط من الدول.
    La situation actuelle, où les ressources financières tendent à être concentrées de façon disproportionnée dans un nombre limité de pays couverts par des projets, devrait être examinée de toute urgence. UN وأضاف أنه ينبغي على وجه السرعة استعراض الوضع الراهن الذي يغلب فيه أن تتركز الموارد المالية بشكل غير متناسب في عدد محدود من بلدان المشروع.
    L'analyse montre que certains tableaux ne sont disponibles que pour un nombre limité de pays. UN ويبيِّن التحليل أنه لا تتاح إلا جداول معينة فقط لعدد محدود من البلدان.
    Comme il a déjà été indiqué, un nombre limité de pays bénéficieront directement de l'Initiative, tandis que d'autres pays endettés à revenu faible ou intermédiaire n'auront pas accès à un allégement supplémentaire. UN وذلك أنه سبق أن ذُكر أن عددا محدودا فقط من البلدان سيفيد مباشرة من المبادرة، فيما يترك سائر البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من دون تخفيف إضافي من أعباء ديونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more