"un nombre non négligeable" - Translation from French to Arabic

    • عدداً كبيراً
        
    • كانت بها أعداد كبيرة
        
    • من استمرار اهتمام عدد كبير
        
    • وذكر عدد كبير
        
    • عددا غير قليل
        
    • عدداً لا يستهان به
        
    • عدد غير قليل
        
    • عدد لا يستهان به
        
    • عددا كبيرا من البائعين
        
    • عددا لا بأس به
        
    • عدد ملحوظ
        
    • كما أن عددا كبيرا من
        
    Il est à noter que, parmi les personnes ayant pris part aux entretiens, un nombre non négligeable, d'un côté comme de l'autre, étaient ouvertes au principe de sessions de formation conjointes. UN وينبغي الإشارة إلى أن عدداً كبيراً ممن أجريت مقابلات معهم على كلا الجانبين أبدوا تقبُّلهم لحضور دورات تدريبية مشتركة.
    Bien qu'un nombre non négligeable d'États ne soient toujours pas parties au Protocole, les règles considérées sont généralement acceptées comme étant inscrites dans la coutume internationale. UN ورغم أن عدداً كبيراً من الدول لم ينضم بعد إلى هذا البروتوكول، فإن إدراج هذه القواعد الخاصة مقبول عامةً كونها تعكس القانون الدولي العرفي.
    3) Le Comité constate que la Bolivie est principalement un pays d'origine de travailleurs migrants, qui compte toutefois un nombre non négligeable de travailleurs migrants en transit ou restant sur son territoire, en particulier des Péruviens. UN (3) وتسلِّم اللجنة بأن بوليفيا هي أساساً بلدُ منشأٍ للعمال المهاجرين، وإن كانت بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين العابرين أو المقيمين في أراضيها، ولا سيما من بيرو.
    45. Les inspecteurs notent que si un nombre non négligeable de donateurs et d'organisations restent désireux de mettre les programmes à profit pour des actions sur le terrain, l'affectation d'administrateurs auxiliaires au siège ou dans des domaines d'activités autres que la coopération technique ne peut désormais plus être considérée comme une exception. UN 45 - وبالرغم من استمرار اهتمام عدد كبير من البلدان المانحة والمنظمات بالاستفادة من هذه البرامج في الأعمال المتصلة بالأنشطة الميدانية، يلاحظ المفتشون أن تعيين هؤلاء الموظفين في المقار أو في أنشطة أخرى غير متصلة بالتعاون التقني لم يعد من قبيل الاستثناء.
    29. un nombre non négligeable de pays ont signalé parmi les obstacles l'insuffisance de l'infrastructure institutionnelle ou encore l'absence d'instances sectorielles ayant accès à la prise des décisions et qui soient en mesure d'apporter des solutions aux questions interdépendantes que sont la population et le développement. UN ٢٩ - وذكر عدد كبير من البلدان محدودية المقومات اﻷساسية أو الافتقار إلى وجود هيئات قطاعية ذات تمكين سياسي بوسعها أن تتناول قضايا السكان والتنمية المتكاملة بوصفها من العقبات.
    On peut en déduire qu'un nombre non négligeable de membres de la Commission n'était pas convaincu de la validité des méthodes révisées de 1992. UN ويمكن الخلوص من هذا إلى أن عددا غير قليل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يكونوا مقتنعين بصحة منهجية ١٩٩٢ المنقحة.
    24. Le Médiateur de la République de Croatie indique que les médiateurs reçoivent un nombre non négligeable de témoignages et de plaintes qui ont trait à des abus commis par les forces de police et à l'usage excessif de la force par les fonctionnaires de police. UN 24- أفاد أمين المظالم بأنه استقبل وتلقى عدداً لا يستهان به من الشهود والشكاوى المرتبطة بإساءة استخدام سلطة الشرطة وبالاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة.
    On notera toutefois que, dans un nombre non négligeable de villes et villages, les chefs de la communauté musulmane ont pu prendre des mesures pour protéger les membres chrétiens et autres non-musulmans de la communauté et que dans d'autres, à l'inverse, les dirigeants chrétiens et autres non-musulmans sont intervenus pour protéger leurs voisins musulmans des extrémistes. UN والجدير بالذكر مع ذلك أنه في عدد غير قليل من البلدات والقرى، تمكن زعماء الطائفة المسلمة من اتخاذ بعض التدابير بهدف حماية أفراد الطائفة المسيحية وغيرها من الطوائف غير المسلمة، وأن زعماء مسيحيين وآخرين غير مسلمين عملوا أيضا في بلدات وقرى أخرى على حماية جيرانهم المسلمين من اعتداءات المتطرفين.
    Par la suite, un nombre non négligeable de pays ont introduit des opérateurs privés dans l'exploitation et la gestion des ports. UN ولجأ عدد لا يستهان به من البلدان، بعدئذ، إلى متعهدي القطاع الخاص في استغلال الموانئ وإدارتها.
    Entre les mains de terroristes entraînés, ces armes ont malheureusement déjà fait un nombre non négligeable de victimes civiles. UN ومما يؤسف لـه أن هذه الأسلحة قد أوقعت بالفعل عدداً كبيراً من الضحايا المدنيين كلما استُخدمت من قِبل إرهابيين مُدرَبين.
    Le fait est que les logiciels libres sont créés et utilisés en grande quantité et qu'un nombre non négligeable d'applications sont devenues des références mondiales. UN والواقع أن عدداً كبيراً من البرامج الحرة والمفتوحة المصدر قد طورت واستعملت، وأصبح عدد كبير من التطبيقات ذا مستوى عالمي.
    Toutefois, elle contient un nombre non négligeable de garanties expressément prévues ou implicites de droits et d'immunités. UN ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات.
    La deuxième partie de la dixhuitième tranche contient un nombre non négligeable de réclamations concurrentes portant sur les pertes d'une même entreprise non constituée en société au Koweït, dont certaines ont été réglées antérieurement. UN ويشمل الجزء الثاني من الدفعة الثامنة عشرة عدداً كبيراً من المطالبات المتعارضة المتعلقة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المشروع التجاري غير المسجل في الكويت، وبعضها يتعلق بمطالبات سبق التعويض عنها.
    Une telle proximité est d'autant plus risquée qu'un nombre non négligeable de détenus masculins sont en prison parce qu'ils ont commis des violences et des crimes sexuels contre des femmes. UN ولا يشكل هذا الأمر حالة محفوفة بمخاطر عامة فحسب، بل هو يمثل أيضاً مشكلة محددة، ذلك أن عدداً كبيراً من الرجال موجودون في السجن لأنهم ارتكبوا جرائم عنيفة وجنسية ضد نساء.
    Le CEDAW, constatant qu'un nombre non négligeable de femmes quittaient le marché du travail à l'âge de 25 ans, s'est inquiété du manque d'information au sujet du nombre de femmes souhaitant réintégrer le marché du travail. UN وبعد أن أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن عدداً كبيراً من النساء يخرجن من سوق العمل مع بلوغ سن 25 سنة، أعربت عن قلقها من غياب معلومات عن النساء اللائي يرغبن في العودة إلى سوق العمل.
    3) Le Comité constate que la Bolivie est principalement un pays d'origine de travailleurs migrants, qui compte toutefois un nombre non négligeable de travailleurs migrants en transit ou restant sur son territoire, en particulier des Péruviens. UN (3) وتسلِّم اللجنة بأن بوليفيا هي أساساً بلدُ منشأٍ للعمال المهاجرين، وإن كانت بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين العابرين أو المقيمين في أراضيها، ولا سيما من بيرو.
    45. Les inspecteurs notent que si un nombre non négligeable de donateurs et d'organisations restent désireux de mettre les programmes à profit pour des actions sur le terrain, l'affectation d'administrateurs auxiliaires au siège ou dans des domaines d'activités autres que la coopération technique ne peut désormais plus être considérée comme une exception. UN 45- وبالرغم من استمرار اهتمام عدد كبير من البلدان المانحة والمنظمات بالاستفادة من هذه البرامج في الأعمال المتصلة بالأنشطة الميدانية، يلاحظ المفتشون أن تعيين هؤلاء الموظفين في المقار أو في أنشطة أخرى غير متصلة بالتعاون التقني لم يعد من قبيل الاستثناء.
    un nombre non négligeable de pays ont signalé parmi les obstacles l’insuffisance de l’infrastructure institutionnelle ou encore l’absence d’instances sectorielles ayant accès à la prise des décisions et qui soient en mesure d’apporter des solutions aux questions interdépendantes que sont la population et le développement. UN ٢٩ - وذكر عدد كبير من البلدان محدودية المقومات اﻷساسية أو الافتقار إلى وجود هيئات قطاعية ذات تمكين سياسي بوسعها أن تتناول قضايا السكان والتنمية المتكاملة بوصفها من المعوقات.
    Le coût des nouvelles propositions était compensé par le fait qu'un nombre non négligeable de fonctionnaires (91 à New York, deux fois plus pour le monde entier), n'auraient plus consacré une bonne partie de leur temps à des activités autres que leurs tâches professionnelles normales. UN فتكلفة المقترحات الجديدة تقابلها الوفورات الناتجة عن أن عددا غير قليل من الموظفين )٩١ في نيويورك، وضعف ذلك في العالم أجمع(، لن يخصصوا جزءا كبيرا من وقتهم ﻷنشطة أخرى غير مهامهم المهنية المعتادة.
    25. En 2007, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) a fait savoir qu'un nombre non négligeable de personnes interrogées durant sa visite en Croatie avaient fait état de mauvais traitements physiques lors de leur appréhension, et/ou durant les interrogatoires qu'ils avaient ensuite subis de la part de fonctionnaires de police. UN 25- وفي عام 2007، أشارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة إلى أن عدداً لا يستهان به من الأشخاص الذين تمت مقابلتهم أثناء الزيارة التي قامت بها إلى كرواتيا ادعوا التعرض للإيذاء البدني لدى إلقاء القبض عليهم و/أو خلال الاستجوابات اللاحقة التي قام بها ضباط الشرطة.
    Le Parti des travailleurs de Corée, le Parti social démocrate coréen et le Parti chondoist chongu coréen, qui sont les partis légitimes, comptent un pourcentage élevé de femmes parmi leurs membres et un nombre non négligeable de femmes occupant des postes de responsabilité. UN فتوجد نسبة كبيرة من النساء في عضوية حزب العمال الكوري والحزب الديمقراطي الاشتراكي الكوري وحزب كوندويست تشونغو الكوري، وهي أحزاب سياسية مشروعة، ويوجد عدد غير قليل من النساء في مناصب قيادية في هذه الأحزاب.
    Or Landmine Monitor fait état d'un nombre non négligeable de victimes civiles de ces mines. UN Monitor " أفاد بوجود عدد لا يستهان به من ضحايا تلك الألغام المدنيين.
    Le Comité a noté que 34 % des fournisseurs enregistrés à la Base de soutien logistique n'avaient jamais été invités à soumissionner et qu'un nombre non négligeable n'avait pas répondu à de tels appels à au moins trois reprises. UN أُبدى المجلس ملاحظة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات مفادها أنه لم توجه مطلقا إلى 34 في المائة من البائعين المسجلين أي دعوة إلى تقديم عطاءات، كما أن عددا كبيرا من البائعين لم يستجب للدعوات ثلاث مرات أو أكثر.
    En premier lieu, un nombre non négligeable de programmes d'action nationaux restent vagues quant à l'importance du déficit des ressources et à la manière de le financer. UN أولاهما أن عددا لا بأس به من برامج العمل الوطنية مازال يفتقر الى الوضوح فيما يتعلق بفجوة الموارد وكيفية تمويلها.
    Selon les données les plus récentes, près d'un tiers des grossesses ne sont pas prévues; parmi ces grossesses, la moitié se termine par une interruption volontaire de grossesse; un nombre non négligeable de ces grossesses non prévues survient chez des femmes qui déclarent utiliser un moyen contraceptif. UN ووفقا للبيانات الأكثر حداثة، يراعَى أن قرابة الثلث من حالات الحمل لم تكن متوخَّاة؛ ومن بين هذه الحالات، ينتهي مقدار النصف بالإجهاض العمْد؛ ويحدث عدد ملحوظ من الحالات غير المتوخاة لدى نساء يعرض بأنهن يستخدمن وسيلة من وسائل منع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more