"un nombre plus élevé de" - Translation from French to Arabic

    • عدد أكبر من
        
    • عددا أكبر من
        
    • عدداً أكبر من
        
    Certaines estimations font aussi apparaître un nombre plus élevé de cas non diagnostiqués. UN وتشير أيضا بعض التقديرات إلى عدد أكبر من الحالات التي لم تشخص.
    19. Plusieurs délégations estimèrent qu'un nombre plus élevé de coordonnateurs résidents devraient être choisis au sein de l'UNICEF ainsi que d'autres fonds et programmes. UN ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى.
    19. Plusieurs délégations estimèrent qu'un nombre plus élevé de coordonnateurs résidents devraient être choisis au sein de l'UNICEF ainsi que d'autres fonds et programmes. UN ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى.
    En outre, en accord avec la MINUL, le jet privé de la mission sera remplacé par un avion à turbopropulseur régional offrant un nombre plus élevé de places pour un coût d'utilisation moins élevé. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري، بتشاور مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تعويض الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين بطائرة دفع توربيني إقليمية تضم عددا أكبر من المقاعد وتكاليف استخدامها أقل.
    Étant donné que les décès actuels reflètent une consommation passée et que le tabagisme féminin a progressé au cours des dernières années, il faut s’attendre à ce que les conséquences médicales du tabagisme affectent à terme un nombre plus élevé de femmes. UN غير أنه بالنظر إلى ارتباط الوفيات الحالية بالاستهلاك في الماضي وزيادة انتشار التدخين لدى النساء في السنوات الأخيرة، يتوقع أن تمتد العواقب الصحية لتشمل عددا أكبر من النساء.
    Cependant, un nombre plus élevé de personnes ont participé à des programmes d'éducation et à des programmes de développement et de formation qui contribuent de façon particulièrement efficace à élever le niveau d'instruction des chômeurs et à leur permettre de trouver rapidement un emploi. UN لكن عدداً أكبر من الأشخاص شاركوا في برامج التعليم وبرامج التطوير والتدريب التي يتسم إسهامها في زيادة المستوى التعليمي للعاطلين عن العمل وزيادة سرعة حصولهم على عمل بفعالية أكبر.
    L'examen du Manuel du PNUE sur la conception, l'approbation et l'évaluation ainsi que la révision des procédures d'évaluation devraient intervenir sans tarder afin d'assurer l'évaluation d'un nombre plus élevé de projets en cours. UN وينبغي التبكير في استعراض دليل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن تصميم المشاريع والموافقة عليها وتقييمها، وفي مراجعة إجراءات التقييم لكي يتاح تقييم عدد أكبر من المشاريع المستمرة.
    La présence d'un nombre plus élevé de femmes au sein du Gouvernement est appréciable et laisse présager de la volonté réelle de ce gouvernement de contribuer effectivement à l'amélioration de la situation de la femme. UN ووجود عدد أكبر من النساء في الحكومة يبعث على الارتياح ويوحي بوجود إرادة حقيقية من جانب هذه الحكومة في المساهمة بشكل فعال في تحسين وضع المرأة.
    ii) L'acquisition d'un nombre plus élevé de groupes électrogènes du fait de l'impossibilité de s'approvisionner en électricité sur le marché et du nombre insuffisant de groupes électrogènes apportés par certains contingents pour subvenir à leurs besoins; UN ' 2` اقتناء عدد أكبر من المولدات بالنظر إلى عدم توافر الإمداد التجاري بالكهرباء وعدم إحضار جميع الوحدات العدد اللازم من المولدات لتحقيق الاكتفاء الذاتي؛
    Près de la moitié des projets étant des projets conjoints, certaines entités ont participé à un nombre plus élevé de projets, mais pas en tant qu'entité responsable. UN وبما أن نصف المشاريع تقريبا هي مشروعات مشتركة، فإن بعض الكيانات كان يمكن أن تؤدي أدوارا في عدد أكبر من المشاريع، ولكن ليس بوصفها كيانا رئيسيا.
    Même si des améliorations sont encore possibles, un nombre plus élevé de femmes occupent désormais des emplois publics (des postes de responsabilité d'échelons I et II) et participent activement au processus décisionnel. UN وهناك الآن عدد أكبر من الوزيرات والمدعيات العامات والقاضيات والمحافظات ونائبات المحافظين ورئيسات البلديات وحاكمات المقاطعات وهكذا.
    Toutefois, alors qu'un organe unique est envisagé, il y a à l'heure actuelle plusieurs commissions composées de personnes différentes qui peuvent examiner plusieurs affaires en même temps ou pendant des périodes qui se chevauchent, ce qui permet de régler chaque année un nombre plus élevé de litiges. UN غير أنه، خلافا لهيكل مجلس التحكيم الواحد المقترح، فإن المجالس المتعددة الحالية المؤلفة من أفراد مختلفين ربما تقوم بمعالجة القضايا والنظر فيها في نفس الوقت، أو في فترات متداخلة، وذلك يسمح بمعالجة عدد أكبر من القضايا سنويا.
    Toutefois, un nombre plus élevé de membres des contingents ont été mis en place dans plusieurs parties de la zone de la mission tout au long de la période, pour un total de 30 576 jours-personne. UN ومع هذا، وزع عدد أكبر من أفراد الوحدات الى مختلف أجزاء منطقة البعثة طوال الفترة المشمولة بالتقرير، بمجموع مقداره ٥٧٦ ٣٠ شخصا/يوما.
    Cette démarche aboutit à un nombre plus élevé de réserves mais elle conforte le principe du respect intégral et facilite l'adhésion, dans un laps de temps relativement court, à un nombre considérable d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'acceptation de toutes les procédures existantes en matière de plaintes individuelles. UN ويترتب على هذا النهج عدد أكبر من التحفظات غير أنه يدعم مبدأ الاحترام الكامل وييسر الانضمام إلى عدد كبير من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في ظرف وجيز نسبياً، والقبول بجميع الإجراءات القائمة في مجال الشكاوى الفردية.
    L'une des mesures visant à améliorer le rôle et la condition des femmes rurales est une allocation spéciale versée à celles qui en font la demande pour aider les femmes jeunes qui prennent en charge l'exploitation familiale; elles bénéficient d'un nombre plus élevé de points et par conséquent un appui financier plus important compte tenu de l'évaluation de leur demande. UN ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين دور وحالة الريفيات وجود فائدة خاصة للنساء اللائي يتقدمن بطلبات لمعاونة الشابات القائمات بالرعاية في الحصول على مزارع، واللائي يحصلن على عدد أكبر من النقاط وبالتالي يأخذن دعماً مالياً أعلى استناداً إلى تقييم طلباتهن.
    En fait, l'Assemblée devrait jouir d'une autorité accrue et nous espérons qu'un accord pourra être réalisé sur la réforme du Conseil de sécurité. Saint-Marin réitère son appui à l'inclusion d'un nombre plus élevé de membres non permanents afin de rendre le Conseil plus représentatif et plus démocratique. UN وينبغي حقا أن تتمتع الجمعية العامة بسلطة أكبر. ونأمل أيضا أن يتسنى التوصل إلى اتفاق حول إصلاح مجلس الأمن، وتؤكد سان مارينو تأييدها لضم عدد أكبر من الأعضاء غير الدائمين إلى مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية.
    Cette année, nous avons encore enregistré un nombre plus élevé de pays coauteurs dudit projet de résolution. Cela démontre à suffisance l'intérêt porté à la question des armes légères et de petit calibre par l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي هذا العام، سجلنا مرة أخرى عددا أكبر من المقدمين، مما يشهد بصورة كافية على ما يوليه المجتمع الدولي برمته من اهتمام لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Bien que le quota de candidats garantisse un nombre plus élevé de femmes dans les organes législatifs, aucune femme n'est présidente du Parlement ni au niveau national ni à celui des Entités, ce qui montre que les hommes conservent les postes les plus élevés dans les autorités législatives. UN وعلى الرغم من أن الحصص الأكثر ارتفاعا كفلت عددا أكبر من النساء في الهيئات التشريعية، فلم تكن هناك امرأة واحدة رئيسة للبرلمان سواء على صعيد الولاية أو الكيان. ويدل هذا على أن الرجال يحتفظون بأعلى المناصب في السلطات التشريعية.
    Dans 22 des 28 pays ou entités de l'échantillon, les gouvernements ont déclaré avoir appliqué un nombre plus élevé de mesures que les organisations de personnes handicapées. UN 62 - وفي 22 بلداً من البلدان أو المناطق البالغ عددها 28 التي تتألف منها العينة، أبلغت الحكومات أنها نفّذت عدداً أكبر من التدابير مقارنة مع ما نفّذته منظمات المعوقين.
    55. Contrairement à la situation concernant les initiatives communes, un nombre plus élevé de Parties (63 %) a fait état d'un mécanisme opérationnel de mise en œuvre commune des conventions de Rio. UN 55- وبخلاف المبادرات المشتركة، فإن عدداً أكبر من البلدان الأطراف (63 في المائة) أبلغ عن وجـود آلية تنفيذية للتنفيذ المشترك لاتفاقيات ريو.
    Dans 6 de ces 28 pays ou entités, les organisations de personnes handicapées ont déclaré un nombre plus élevé de mesures que les gouvernements, l'écart entre les réponses se déclinant comme suit : 51,1 % pour Malte; 49,6 % pour le Portugal; 29 % pour la République de Corée; 20,4 % pour la Finlande; 3,7 % pour le Maroc; et 2,3 % pour la Suède. UN وفي 6 من تلك البلدان أو المناطق البالغ عددها 28، أبلغت منظمات المعوقين عن تنفيذها عدداً أكبر من التدابير مقارنة مع الحكومات، وكانت معدلات التفاوت في الردود الواردة على النحو التالي: 51.1 في المائة في مالطة؛ و 49.6 في المائة في البرتغال؛ و 29 في المائة في جمهورية كوريا؛ و 20.4 في المائة في فنلندا؛ و 3.7 في المائة في المغرب؛ و 2.3 في المائة في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more