"un nombre réduit de" - Translation from French to Arabic

    • عدد أقل من
        
    • عدد محدود من
        
    • عدد ضئيل من
        
    • عدد أصغر من
        
    En faisant porter son action sur un nombre réduit de pays et d'instruments, il peut accroître son impact. UN وبالتركيز على عدد أقل من البلدان واﻷدوات يمكن للصندوق أن يحدث أثرا أكبر.
    On étudiera également la possibilité de regrouper certaines activités dans un nombre réduit de centres. UN وسينظر أيضا في توحيد اﻷنشطة عن طريق تجميع تلك اﻷنشطة في عدد أقل من المراكز.
    20.41 Le montant de 24 460 200 dollars doit permettre de financer un nombre réduit de postes et de dépenses afférentes à d'autres rubriques. UN 20-41 يلزم الاعتماد البالغ 200 460 24 دولار لتغطية عدد أقل من الوظائف وقدر أقل من النفقات غير المتعلقة بالوظائف.
    En tant que fervents partisans de l'indépendance judiciaire, nous limiterons nos observations sur les fonctions judiciaires à un nombre réduit de points. UN وبوصفنا من أقوي المؤمنين بالاستقلال القضائي سنقصر ملاحظتنا بشأن الأعمال القضائية على عدد محدود من النقاط.
    On obtient ainsi un nombre réduit de fournisseurs, voire un seul, qui jouit d'un droit d'exclusivité concernant l'objet du marché. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد سوى عدد محدود من المورّدين بل لا يوجد سوى مورّد واحد له حق حصري في الشيء موضوع العقد.
    En réalité, la mondialisation a créé de nouvelles disparités économiques, puisque ses avantages sont surtout concentrés dans un nombre réduit de pays. UN والواقع أن العولمة ولّدت اختلالات اقتصادية جديدة، ولا تزال منافعها مركَّزة إلى حد كبير في عدد ضئيل من البلدان.
    Pour cette raison, les recherches que la CNUCED doit effectuer dans ce domaine ont été limitées à un nombre réduit de questions. UN وفي ضوء هذا كله، اختزل البحث في مجال السياسة الذي كان متوقعا من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ليقتصر على عدد أصغر من المواضيع.
    L'Assemblée générale a besoin d'un ordre du jour plus compact et plus significatif, qui comporte un nombre réduit de points et non accru. UN والجمعية العامة بحاجة إلى جدول أعمال يكــــون أقصر وأوفر مضمونا، ويشتمل على عدد أقل من البنود بدلا من اشتماله على عدد أكبر منها.
    Des économies ont aussi été réalisées à la rubrique Installations et infrastructures du fait du report des travaux de rénovation et de remise en état de l'infrastructure des aérodromes et de l'acquisition d'un nombre réduit de structures préfabriquées en raison du déploiement tardif des contingents militaires. UN كما تحققت وفورات تحت بند المرافق والهياكل الأساسية نتيجة لتأخر تنفيذ المشاريع المتعلقة بتجديد وإصلاح الهيكل الأساسي للمطار واقتناء عدد أقل من المنشآت السابقة التجهيز بسبب تأخر نشر الوحدات العسكرية.
    La régionalisation des centres d'information procédait de l'idée de concentrer les ressources limitées du réseau extérieur du Département de l'information dans un nombre réduit de sites de manière à disposer d'une masse critique pour avoir plus d'impact. UN كان الأساس المنطقي لترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام هو تجميع الموارد المحدودة المتاحة للشبكة الميدانية لإدارة شؤون الإعلام في كتلة حيوية في عدد أقل من الأماكن من أجل زيادة الأثر.
    Nombre inférieur aux prévisions en raison de la conduite de nombreuses enquêtes sur des violations présumées durant les patrouilles, d'où un nombre réduit de jours de patrouilles mobiles UN سُجل ناتج أقل بسبب إجراء تحقيقات متعددة في الانتهاكات المزعومة أثناء القيام بالدوريات مما أسفر عن الحاجة إلى عدد أقل من وحدات يوم فرد للدوريات المتنقلة
    Le Directeur régional a donné des détails sur les stratégies révisées qui se bornent à un nombre réduit de questions, à fournir des services directs, à développer la collaboration avec les ONG, à consolider les acquis sociaux et à collaborer avec les autorités locales décentralisées. UN وشرح المدير اﻹقليمي الاستراتيجيات المنقحة، مثل التركيز على عدد أقل من المسائل، وتقديم خدمات مباشرة، وزيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبناء رأس المال الاجتماعي، والتعاون مع المستويات دون الوطنية.
    Cependant, reste à démontrer si l'acceptation universelle et l'efficacité de cette modalité seraient appliquées à l'élection d'un nombre réduit de candidats régionaux qui représenteraient, prétendument, la vaste majorité des membres de l'Organisation et de leurs voisins régionaux, au sein d'un organe comme le Conseil de sécurité dont le mandat et les responsabilités sont d'envergure internationale. UN ومع ذلك، فلم يتأكد بعد ما إذا كان هذا النهج سيكون مقبولا وفعالا على الصعيد العالمي لو طبق على انتخاب عدد أقل من المرشحين اﻹقليميين، يفترض أن يمثل اﻷغلبية الساحقة ﻷعضاء المنظمة وجيرانهم اﻹقليميين، في هيئة مثل مجلس اﻷمن المكلف بولاية دولية، وتقع على عاتقه مسؤولية دولية.
    À défaut, la CNUDCI aurait avantage à concentrer son attention sur un nombre réduit de sujets susceptibles d'aboutir à brève échéance. UN ويمكن للأونسترال أيضا أن تستفيد من تركيز اهتمامها على عدد محدود من المواضيع التي لا يستغرق إكمالها وقتا طويلا.
    En fait, lorsque le Président Alfonso Portillo était à New York pour assister au débat général, il a eu l'occasion de rencontrer un nombre réduit de représentants des États qui ont été proches du processus de paix guatémaltèque. UN وعندما كان الرئيس ألفونسو بورتيليو في نيويورك لحضور المناقشة العامة، سنحت لي الفرصة للاجتماع مع عدد محدود من ممثلي الدول، خاصة الوثيقة الصلة بعملية السلام الغواتيمالية.
    Plusieurs organes des Nations Unies élaborent des lois type, ou fournissent aux États une assistance technique pour les aider à élaborer la législation nationale pertinente, mais ces activités se limitent à un nombre réduit de domaines. UN ويشارك عدد من هيئات الأمم المتحدة في صياغة القوانين النموذجية، أو يقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة، ولكن هذه الأنشطة تقتصر على عدد محدود من الميادين.
    Mener un examen annuel des activités du programme en vue de mettre fin aux projets non prioritaires et de veiller à se concentrer sur un nombre réduit de priorités UN 2- إجراء استعراض سنوي لحافظة البرامج بهدف إيقاف المبادرات التي تعتبر غير ذات أولوية وضمان التركيز على عدد محدود من الأولويات ذات الصلة.
    À l'heure actuelle, l'AMISOM ne dispose que d'un nombre réduit de véhicules légers, de camions, de véhicules spécialisés, de matériel de manutention, de véhicules blindés de transport de troupes et de bateaux. UN 24 - ولدى البعثة حاليا عدد محدود من المركبات الخفيفة، والشاحنات، والمركبات التي تستخدم لأغراض خاصة، ومعدات مناولة العتاد، وناقلات الأفراد المصفحة والزوارق.
    La présentation simultanée d'un grand nombre de points est préoccupante, car certains pays, en particulier les pays en développement, n'ont qu'un nombre réduit de représentants. UN 18 - وأضافت أن عرض عدد كبير من البنود في آن واحد أمر مثير للقلق، حيث أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، ليس لها سوى عدد محدود من الممثلين.
    L'apport de la mondialisation à l'amélioration de la condition humaine restera limité à un nombre réduit de personnes, couches sociales et pays, si elle n'est pas orientée vers le bien commun. UN وإسهام العولمة في النهوض بالظروف الإنسانية سيظل مقصورا على عدد ضئيل من الأفراد، والفئات الاجتماعية، والبلدان، إلا إذا وجِّـه صوب الخير العام.
    Les règles qui sous-tendent l'économie internationale continuent d'être dictées par un nombre réduit de pays, qui se contentent de promouvoir le libre-échange tout en fermant leur propre marché. UN فقواعد الاقتصاد الدولي ما زالت تُملى من جانب عدد ضئيل من البلدان التي تشجع الأسواق الحرة في حين تغلق أسواقها هي أمام الآخرين.
    Mais il est déjà clair que si un pays de notre taille veut avoir une action positive, il doit se concentrer sur la fourniture de l'aide au développement à un nombre réduit de pays partenaires. UN غير أنه يتضح منذ الآن أن بلدا بحجم لاتفيا ينبغي، إذا أراد أن يحدث أثرا إيجابيا، أن يركز على تقديم المعونة الإنمائية إلى عدد أصغر من البلدان الشريكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more