Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار. |
Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d’examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وأوجه قصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل. |
Il est vital d'aboutir à un nouveau consensus sur une stratégie internationale contre la drogue. | UN | ومن الحيوي أن نصوغ توافق آراء جديد حول استراتيجية دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
C'est pourquoi nous avons appelé à un nouveau consensus sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. | UN | ولذلك دعونا إلى إيجاد توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
L'actuelle Conférence d'examen doit rechercher un nouveau consensus sur la base des 13 mesures concrètes définies lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الحالي أن يتوصل إلى توافق جديد للآراء على أساس الخطوات الـ 13 التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Cinq ans plus tard, il me semble qu'un rapport décrivant point par point la suite donnée à la Déclaration du Millénaire passerait à côté de l'essentiel, c'est-à-dire le fait que de nouvelles circonstances nous imposent de parvenir à un nouveau consensus sur les grands problèmes et les grandes priorités et de traduire ce consensus en une action collective. | UN | 7 - وأشعر الآن، بعد مرور خمس سنوات على صدور إعلان الألفية، أن أي تقرير يتناول تنفيذ الإعلان نقطة بنقطة سوف يغفل النقطة الأهم، ألا وهي أن الظروف الجديدة تقتضي منا إحياء توافق الآراء بشأن التحديات والأولويات الرئيسية، وتحويله إلى عمل جماعي. |
Nous avons proposé la convocation d'une conférence internationale pour mettre au point un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d'examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل. |
Il est encore plus paradoxal que les États qui jettent un doute sur la validité de la SSOD-1 s'opposent à la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en vue de dégager un nouveau consensus sur le désarmement mondial. | UN | ومما يبعث على مزيد من التناقض، أن الدول التي تلقي ظلالاً من الشك على استمرار أهمية الدورة الاستثنائية الأولى ترفض أيضاً عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح لإرساء توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح العالمي. |
En 2001, la Commission sur la sécurité humaine entreprit, sous la direction de Sadako Ogata et Amartya Sen, d'obtenir un nouveau consensus sur les risques de sécurité pesant sur les sociétés du XXIe siècle. | UN | 16 - وفي عام 2001، شرعت لجنة الأمن البشرية المستقلة، بقيادة ساداكو أوغاتا وأمارتيا سن، في صياغة توافق آراء جديد بشأن التهديدات الأمنية التي تواجهها المجتمعات المعاصرة في القرن الحادي والعشرين. |
Ce serait l'occasion de réaffirmer cette vocation dans le cadre de l'examen plus global de la problématique du désarmement duquel devrait se dégager un nouveau consensus sur les priorités du désarmement et sur le mécanisme de désarmement, y compris l'articulation entre les organes délibérants et la Conférence du désarmement en tant qu'organe de négociations. | UN | وستكون تلك فرصة للتأكيد مجددا على تلك الوظيفة في إطار النظر الأكثر شمولا في مسائل نزع السلاح، مما سيفسح المجال للتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن أولويات وآلية نزع السلاح، بما في ذلك التنسيق بين الهيئات التداولية ومؤتمر نزع السلاح بوصفه محفلا تفاوضيا. |
Il estime que la convocation de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir et une approche équilibrée afin de parvenir à un nouveau consensus sur la maîtrise des armements, le désarmement, la non-prolifération et les problèmes connexes de sécurité internationale, dont un examen approfondi des mécanismes de désarmement. | UN | وتعتقد الحركة أن عقد هذه الدورة يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل وأن يضع نهجا متوازنا من أجل التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار وقضايا الأمن الدولي ذات الصلة، بما في ذلك إجراء استعراض شامل لآليات نزع السلاح. |
Le Pakistan a proposé que soit organisée une conférence extraordinaire en vue d'élaborer un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération - un consensus qui tienne compte des nouvelles réalités et des nouveaux défis. | UN | وقد اقترحت باكستان عقد مؤتمر استثنائي لصياغة توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار - توافق آراء يستجيب للوقائع الجديدة والتحديات. |
Ce rapport du Secrétaire général constituerait une base solide pour adopter un nouveau consensus sur la Commission de consolidation de la paix au niveau politique le plus élevé, à l'occasion de la séance de haut niveau de septembre 2010. | UN | ومن شأن تقرير للأمين العام كهذا أن يوفر أساسا متينا لاعتماد توافق آراء جديد حول لجنة بناء السلام على أعلى مستوى سياسي ممكن بمناسبة انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/ سبتمبر 2010. |
Il est temps que la communauté internationale dans son ensemble, c'est-à-dire tous les États Membres de l'ONU et pas seulement un certain nombre d'États autosélectionnés, s'efforce de parvenir à un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération dans le cadre de la Conférence du désarmement ou lors d'une session extraordinaire de la Commission du désarmement. | UN | لقد حان الوقت لكي يعمل للمجتمع الدولي، أي لعضوية الأمم المتحدة بأسرها، وليس لحفنة من الدول اختارت نفسها بنفسها، على التوصل إلى توافق آراء جديد حول نزع السلاح ومنع الانتشار في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف أو دورة خاصة لهيئة نزع السلاح. |
Par ces commémorations, il espère forger un nouveau consensus sur la protection qui aille au-delà de la portée de la Convention de 1951 relative aux réfugiés. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتم من خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن توسيع نطاق الحماية بما يتجاوز النطاق المحدَّد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين. |
La proposition du Pakistan tendant à convoquer une conférence internationale extraordinaire pour dégager un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération résulte de son désir de voir un régime mondial de désarmement et de non-prolifération qui soit conforme aux réalités sur le terrain. | UN | وينبع اقتراح باكستان عقد مؤتمر دولي خاص لبلورة توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من رغبتها في وضع نظام عالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار يتماشى مع الحقائق في الميدان. |
L'actuelle Conférence d'examen doit rechercher un nouveau consensus sur la base des 13 mesures concrètes définies lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الحالي أن يتوصل إلى توافق جديد للآراء على أساس الخطوات الـ 13 التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Nous avons soumis un certain nombre de propositions sur le désarmement nucléaire à l'ONU, y compris un document de travail en 2006 proposant des éléments pour forger un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | لقد طرحنا عددا من الاقتراحات بشأن نزع السلاح النووي في الأمم المتحدة، بما في ذلك ورقة عمل قدمت عام 2006 وتقترح عناصر للتوصل إلى توافق جديد للآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
< < de nouvelles circonstances nous imposent de parvenir à un nouveau consensus sur les grands problèmes et les grandes priorités et de traduire ce consensus en une action collective > > . (A/59/2005, par. 7) | UN | " الظروف الجديدة تقتضي منا إحياء توافق الآراء بشأن التحديات والأولويات الرئيسية، وتحويله إلى عمل جماعي " (A/59/2005، الفقرة 7). |
Les changements nécessitent des sacrifices, mais offrent également de nouvelles occasions en ouvrant la voie à un nouveau consensus sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا التغيـُّر يقتضي تضحيات، إلاّ أنه يوفِّر أيضا فرصا جديدة في الوقت الذي يمهِّد الطريق أمام توافق جديد في الآراء على مستقبل الأمم المتحدة. |
L'heure est venue de forger un nouveau consensus sur le développement, qui soit autant soucieux d'équité que d'efficacité, et autant soucieux de progrès social que de croissance économique. | UN | وقد حان الوقت لبناء توافق جديد للآراء بشأن التنمية يهتم بالإنصاف بقدر ما يهتم بالفعالية، وبالتقدم الاجتماعي بقدر ما يهتم بالنمو الاقتصادي. |