"un nouveau dialogue" - Translation from French to Arabic

    • حوار جديد
        
    • حوارا جديدا
        
    • إجراء مزيد من الحوار
        
    • جولة أخرى من الحوار
        
    • لحوار جديد
        
    L'Argentine a été parmi les premiers pays à promouvoir ce type d'initiative dont l'objectif est d'établir dans la région un nouveau dialogue axé sur la coopération. UN وكانت الأرجنتين رائدة في المبادرة التي يتمثل الهدف منها في إقامة حوار جديد يركِّز على التعاون في المنطقة.
    Plus important encore, il a réussi à amener les pouvoirs publics et le secteur privé à engager un nouveau dialogue sur les questions relatives à l'élaboration des politiques. UN واﻷهم من ذلك أن البرنامج نجح في بدء حوار جديد بين الحكومة والقطاع الخاص بشأن المسائل المرتبطة بوضع السياسة العامة.
    Elle est également opportune parce que nous sommes sur le point de nous lancer dans un nouveau dialogue sur les questions de développement lorsque l'agenda pour le développement sera présenté par le Secrétaire général. UN وعلى ضوء هذا، نجـد أن الاقتراح مؤات للغاية وهو مناسب أيضا ﻷننا نوشــك علــى الشروع في حوار جديد بشأن مسائل التنمية، عندمــا تقدم خطة اﻷمين العام للتنمية.
    Les anciennes pratiques auront toujours leurs adeptes, tant il est vrai qu'il est plus facile de faire appel à la mémoire qu'à l'imagination. Mais le moment est venu de procéder à des changements réels : nous devons mener un nouveau dialogue. UN واﻷساليب القديمة سيكون لها دائما دعاتها، ما دام استدعاء الذاكرة أيسر من التحلي بسعة اﻷفق، غير أن الوقت قد حان لتغير حقيقي: وعلينا أن نديم حوارا جديدا.
    En fait, notre tâche commune au cours de cette conférence, la plus décisive jamais tenue dans l'histoire sur le contrôle des armes multilatérales, montre qu'un nouveau dialogue constructif est d'ores et déjà entamé. UN والواقع أن عملنا معا في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، وهو أهم مؤتمر مصيري في تاريخ تحديد اﻷسلحة المتعدد اﻷطراف، يوضح أن حوارا جديدا بناء قد بدأ بالفعل.
    Nous recommandons vivement que soit trouvée la volonté politique nécessaire pour régler par un nouveau dialogue les derniers désaccords qui subsistent entre les deux pays. UN ونحث على استخدام اﻹرادة السياسية لحسم الخلافات الباقية بين البلدين عن طريق إجراء مزيد من الحوار.
    En marge de cet atelier, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix ont participé à un nouveau dialogue entre les secrétariats des deux organisations. UN وعلى هامش حلقة العمل، شاركت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في جولة أخرى من الحوار بين أمانتي المنظمتين.
    Ces projets ont contribué à établir les bases d'un nouveau dialogue et d'un partage des responsabilités entre les secteurs privé et public. UN وقد كانت هذه المشاريع ذات فائدة في إعداد اﻷساس لحوار جديد وتقاسم المسؤوليات بين القطاعين العام والخاص.
    Alors que nous examinons les défis à relever dans l'avenir, prenons la détermination d'entamer un nouveau dialogue au sein du système des Nations Unies pour forger un partenariat mondial pour la paix, la démocratie et le progrès économique. UN وإذ نفكر في تحديات المستقبل، فلنعتزم البدء بإجراء حوار جديد مع منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكة عالمية من أجل إرساء السلام والديمقراطية وإحراز التقدم الاقتصادي.
    La diversité des entreprises ayant répondu à l'enquête révèle aussi un nouveau dialogue plus général et plus diversifié sur les entreprises et les droits de l'homme dans le secteur privé. UN كما يشير تنوع المجيبين على الدراسة الاستقصائية من الشركات التجارية إلى حوار جديد وأكثر عالمية وتنوعاً بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في القطاع الخاص.
    Ce document renferme un engagement global et propose un équilibre adéquat susceptible d'amorcer un nouveau dialogue propice à un consensus à cet égard. UN وهي تمثل التزاما شاملا وتحقق توازنا جاء في الوقت المناسب قد يؤدي إلى الانطلاق في حوار جديد يشجع على تحقيق توافق آراء في هذا الصدد.
    Nous intensifierons la coopération énergétique entre les États-Unis et la Russie grâce à un nouveau dialogue mieux structuré qui permettra aux meilleurs spécialistes des deux pays de réfléchir à l'élargissement des sources d'énergie dans le respect de l'environnement et de mettre au point des sources d'énergie à faible émission de carbone. UN وسوف نكثّف التعاون بين الولايات المتحدة وروسيا في مجال الطاقة من خلال إقامة حوار جديد أَحكَمَ بنية حول الطاقة من شأنه أن يجمع أفضل العقول الروسية والأمريكية للتركيز على كيفية توسيع الإمدادات بالطاقة بطريقة مؤاتية للبيئة في الوقت الذي يتم فيه استحداث مصادر جديدة للطاقة أقل انبعاثا للكربون.
    Alors que nous réfléchissons aux défis que pose le cadre économique et politique mondial actuel, nous devons nous engager à entamer un nouveau dialogue au sein du système des Nations Unies afin d'édifier un partenariat mondial pour la paix, la démocratie et le progrès économique. UN وإذ نفكر في التحديات التي تفرضها البيئة السياسية والاقتصادية العالمية في الوقت الراهن، لا بد من أن نلتزم ببدء حوار جديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة لصياغة شراكة عالمية من أجل السلم والديمقراطية والتقدم الاقتصادي.
    Mais il est vital que nous nous disions mutuellement, comme je le répète maintenant à la communauté loyaliste, que nous reconnaissons qu'une nouvelle ère est apparue, dans laquelle les vieux mots d'ordre et l'ancienne rhétorique doivent être remplacés par un nouveau dialogue et par un nouveau partenariat. UN بيد أن من الضروري أن نقول لبعضنا البعض، مثلما أقول اﻵن مرة أخرى للجماعة الاتحادية، إننا نقر ببزوغ فجر عهد جديد، عهد لا بد فيه من إحلال حوار جديد وشراكة جديدة محل شعارات الفرقة القديمة والعبارات المثيرة القديمة.
    65. La campagne actuellement menée pour l'adhésion aux instruments relatifs à l'apatridie a également entamé un nouveau dialogue avec les Etats et ouvert la voie non seulement à l'établissement d'un cadre juridique mais également à des consultations sur la mise en oeuvre. UN 65- وأدت الحملة الجارية بشأن الانضمام إلى الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية إلى فتح حوار جديد مع الدول ومهدت السبيل ليس أمام إنشاء إطار قانوني فحسب بل أيضا أمام المشاورات الخاصة بالتنفيذ.
    Les médias électroniques et les réseaux de communication mondiaux offrent d’immenses possibilités, qu’il s’agisse d’établir un nouveau dialogue entre individus ou d’exploiter toutes sortes d’information. UN ٦٠ - وتتيح وسائط الاتصال الجماهيري الجديدة المستندة إلى الحواسيب والشبكات العالمية فرصا ﻹقامة حوار جديد بين اﻷفراد واستخدام جميع أنواع المعلومات.
    En mai 2000, ONUSIDA a entamé un nouveau dialogue avec cinq firmes pharmaceutiques et d'autres organismes des Nations Unies pour examiner les moyens d'accélérer et d'améliorer l'offre de soins et de traitements à un coût abordable dans les pays en développement. UN وباشر برنامج الأمم المتحدة المشترك، في أيار/مايو 2000، حوارا جديدا بين شركات خمس للمستحضرات الصيدلية ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بغرض استكشاف السبل الكفيلة بتعجيل وتحسين توفير الرعاية والعلاج المتصلين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتكلفة منخفضة في البلدان النامية.
    En ce 20e anniversaire de la guerre sur les îles, il est opportun de rappeler la nécessité d'un nouveau dialogue avec les insulaires. UN 23 - وأشار إلى أنه من المناسب في هذا الصدد بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للحرب في الجزر أن نذكِّر بالحاجة إلى إجراء مزيد من الحوار مع سكان الجزر.
    La déclaration invite le Secrétaire général à organiser un nouveau dialogue entre Timorais afin de continuer à débattre des questions visées à l'annexe de la déclaration, tout en notant que malgré l'esprit de franchise et d'ouverture qui a caractérisé le débat, les différentes options politiques fondamentales restent inchangées. UN " وقد اقترح اﻹعلان على اﻷمين العام عقد جولة أخرى من الحوار بين عموم التيموريين الشرقيين بغية مواصلة المناقشات بشأن المسائل المرفقة باﻹعلان، وأشار في الوقت نفسه الى أنه برغم روح الصراحة والانفتاح التي سادت الحوار، فإن الخيارات السياسية اﻷساسية المختلفة بقيت دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more