"un nouveau gouvernement en" - Translation from French to Arabic

    • حكومة جديدة في
        
    L'accélération des mouvements transfrontières à laquelle on s'attendait par suite de l'élection d'un nouveau gouvernement en Croatie ne s'est pas encore matérialisée. UN ولم يتحقق بعد زخم الانتقال عبر الحدود الذي كان يُتوقع حدوثه كنتيجة لانتخاب حكومة جديدة في كرواتيا.
    Toutefois, un nouveau gouvernement en Israël semble maintenant défier la base même sur laquelle nous fondions nos propres espoirs de paix. UN ومع ذلك يبدو أن هناك حكومة جديدة في اسرائيل تتحدى في الصميم اﻷساس الذي استندت إليه آمالنا في السلام.
    L'évolution démocratique en République fédérale de Yougoslavie et la mise en place d'un nouveau gouvernement en République de Croatie devraient permettre de hâter le règlement de la question de Prevlaka d'une manière qui soit mutuellement acceptable. UN ومن شأن التغيرات الديمقراطية الكبرى التي شهدتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإقامة حكومة جديدة في جمهورية كرواتيا أن تتيح الإسراع بحل مسألة بريفلاكا بطريقة مقبولة للجانبين.
    Le rétablissement de la démocratie et la mise en place d'un nouveau gouvernement en octobre 1993 ont relancé le processus de renaissance et de reconstruction de leur pays. UN وقد نجم عن إعادة الديمقراطية وتشكيل حكومة جديدة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أن استؤنفت عملية بعث البلد وتعميره.
    Il se félicite également des consultations en cours avec l'Union européenne, qui devraient poser des jalons pour la formation d'un nouveau gouvernement en République centrafricaine. UN كما أعرب عن ترحيبه بالمشاورات الجارية مع الاتحاد الأوروبي، والتي من شأنها أن ترسي الأساس لتشكيل حكومة جديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Leur pouvoir économique, militaire et politique combiné est assez important pour paralyser le processus de mise en place d'un nouveau gouvernement en Somalie, et maintenir un statu quo qui assure la préservation de ces intérêts hautement lucratifs. UN وبلغت إمكانياتها الاقتصادية والعسكرية والسياسية مجتمعةًِ الدرجة التي أتاحت لها تعطيل عملية تشكيل حكومة جديدة في الصومال، سعيا منها للإبقاء على الوضع الراهن الذي يضمن لها صون مصالحها الطائلة.
    Suite à la mise en place d'un nouveau gouvernement en Serbie, le dialogue culturel entre Belgrade et Prishtinë/Priština devrait être revitalisé. UN 81 - ويلزم بعد قيام حكومة جديدة في صربيا تنشيط الحوار الثقافي مجددا بين بلغراد وبريشتيني/بريستينا.
    De la même manière, l’Administration Obama tente d’imposer ce qu’elle considère comme la voie la plus simple vers un nouveau gouvernement en Irak – même s’il est pro-iranien – non pas parce que c’est dans l’intérêt des Etats-Unis, mais pour lui permettre une sortie rapide avant le démarrage de sa campagne de réélection. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تحاول إدارة أوباما الآن فرض ما تعتبره أسهل وسيلة لتشكيل حكومة جديدة في العراق ـ حتى ولو كانت موالية لإيران ـ ليس لأن ذلك يصب في المصلحة الوطنية الأميركية، بل لتمكين الإدارة من الخروج السريع قبل حملة إعادة انتخاب الرئيس.
    18. Grâce à l'amélioration de la situation au Togo et à la formation d'un nouveau gouvernement en juin 1994, le nombre total de réfugiés togolais a baissé, passant de 150 000 à 60 000 au Bénin et de 150 000 à 100 000 au Ghana. Cette réduction est due à des rapatriements spontanés. UN ١٨ - وأسفر تحسن اﻷحوال في توغو وتشكيل حكومة جديدة في حزيران/يونيه ١٩٩٤ عن انخفاض مجموع اللاجئين في بنن من ٠٠٠ ١٥٠ الى ٠٠٠ ٦٠ نسمة وفي غانا من ٠٠٠ ١٥٠ الى ٠٠٠ ١٠٠ نسمة وتحقق هذا الانخفاض نتيجة لعودة اللاجئين من تلقاء أنفسهم الى وطنهم.
    Dans diverses régions du monde, nous notons de nombreuses évolutions positives qui reflètent un nouvel esprit de coopération et de compromis. Citons le sommet des dirigeants de la Corée du Sud et de la Corée du Nord, la formation d'un nouveau gouvernement en Somalie et l'accord de cessez-le-feu entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN ومع ذلك، نرى في مناطق كثيرة من العالم، تطورات إيجابية تظهر الروح الجديدة للتعاون والتوصل إلى تفاهم ومثال ذلك، في جملة أمور، اجتماع القمة لقائدي كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، وتكوين حكومة جديدة في الصومال واتفاق وقف إطلاق النار بين إريتريا وإثيوبيا.
    La désignation d'un nouveau premier ministre en décembre 2013 et la formation d'un nouveau gouvernement en janvier 2014 à l'issue d'un processus constitutionnel ont montré que les institutions politiques de la Somalie continuaient d'évoluer dans la bonne direction. UN 95 - برهن تغيير رئيس الوزراء في كانون الأول/ديسمبر 2013 وتعيين حكومة جديدة في كانون الثاني/يناير 2014 من خلال عملية دستورية على أن المؤسسات السياسية الصومالية ما زالت تتطور بشكل إيجابي.
    Évoquant le transfert prévu du pouvoir à un nouveau gouvernement en janvier 2018, certains interlocuteurs ont estimé que davantage de progrès devraient être accomplis durant le mandat du Gouvernement en place, compte tenu de son expérience et de son prestige sur la scène internationale. UN وقدر بعض المحاورين، مشيرين إلى نقل السلطة المتوقع إلى حكومة جديدة في كانون الثاني/يناير 2018، أنه ينبغي تحقيق المزيد من التقدم خلال فترة ولاية الإدارة الحالية بالنظر إلى خبرتها وسمعتها الدولية.
    Si la mise en place d'un nouveau gouvernement en Haïti représente une étape importante dans la mesure où elle remet sur les rails le processus de stabilisation et offre une nouvelle possibilité d'aller de l'avant, le progrès d'ensemble dépendra de la capacité du nouveau Gouvernement de s'acquitter pleinement de son rôle au service de l'intérêt commun, avec l'appui et l'assistance de la Mission. UN وفي حين يمثل تنصيب حكومة جديدة في هايتي خطوة هامة نحو وضع عملية تثبيت الاستقرار على مسارها الصحيح ويتيح فرصة جديدة للمضي قدما، فإن التقدم العام سيتوقف على قدرة الحكومة الجديدة على الاضطلاع تماما بدورها من أجل الصالح العام بينما تحظى بالدعم والمساعدة من جانب البعثة.
    D'importants changements économiques et politiques sont intervenus depuis lors: croissance économique constante, adoption du sixième plan national de développement pour 2011-2015 et entrée en fonctions d'un nouveau gouvernement en septembre 2011, notamment. UN وقد شهد البلد، منذ ذلك الحين، تطورات اقتصادية وسياسية مهمة، منها استمرار النمو الاقتصادي، واعتماد الخطة الإنمائية الوطنية السادسة للفترة 2011-2015، وانتخاب حكومة جديدة في أيلول/سبتمبر 2011.
    Avec la constitution d'un nouveau gouvernement en octobre 2011 après cinq mois d'impasse politique, Haïti peut maintenant se consacrer à la reconstruction du pays après le séisme destructeur du 12 janvier 2010. UN 11 - ومع تعيين حكومة جديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بعد خمسة أشهر من الجمود السياسي، أصبحت هايتي الآن قادرة على تركيز الجهود المتجددة على إعادة الإعمار بعد زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010 المدمر.
    En raison de l'impasse politique consécutive aux élections de juillet 2003, qui a duré jusqu'à la formation d'un nouveau gouvernement en juillet 2004, l'Assemblée nationale n'a examiné que peu de textes en 2004. UN وأدى المأزق السياسي الذي تلا انتخابات تموز/يوليه 2003، والذي استمر حتى تشكيل حكومة جديدة في تموز/يوليه 2004، إلى أن الجمعية الوطنية لم تنظر إلا في عدد قليل من القوانين خلال عام 2004.
    En outre, après l'élection d'un nouveau gouvernement en décembre, il faudra créer de nouvelles institutions viables pour permettre l'enracinement des principes démocratiques et la mise en route du processus politique. UN وسيتعين، علاوة على ذلك، إثر انتخاب حكومة جديدة في كانون الأول/ديسمبر، إنشاء مؤسسات جديدة تتيح لمبادئ الديمقراطية أن تضرب بجذورها، وتؤدي إلى تحرك العملية السياسية.
    La formation d'un nouveau gouvernement en septembre dernier a permis une coopération renouvelée avec le Conseil de sécurité afin de continuer de consolider les acquis et de réaliser les objectifs qui n'ont pas encore été atteints. UN وقد أتاح تشكيل حكومة جديدة في أيلول/سبتمبر الفرصة لتجديد التعاون مع مجلس الأمن من أجل مواصلة توطيد ما تحقق من إنجازات وبلوغ الأهداف المتبقية.
    Le Kenya s'inscrit dans cette tendance, avec l'élection d'un nouveau gouvernement en décembre 2002, qui a pris les rênes du pouvoir dans le cadre d'une transition pacifique et démocratique. UN وكينيا ليست استثناء في ذلك، إذ انتخبت حكومة جديدة في كانون الأول/ديسمبر 2002، استلمت مقاليد السلطة في انتقال سلمي وديمقراطي.
    À la suite de la formation d'un nouveau gouvernement en Serbie le 23 juillet, les consultations techniques sur la mise en œuvre des accords conclus jusqu'ici dans le cadre du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne ont enregistré quelques progrès, mais les débats pléniers étaient toujours suspendus dans l'attente d'un accord sur la structure et la teneur des futurs débats. UN وعقب تشكيل حكومة جديدة في صربيا في 23 تموز/يوليه، أحرزت المناقشات التقنية بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى الآن في الحوار الذي يقوده الاتحاد الأوروبي بعض التقدم، وإن ظلت المناقشات العامة معلقة، في انتظار الاتفاق على شكل ومضمون المناقشات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more