Cette Conférence, qui a rassemblé plus de 250 décideurs, a aussi mis en place un nouveau mécanisme de suivi. | UN | كما قام المؤتمر، الذي جمع أكثر من 250 من صنّاع القرار، بإنشاء آلية جديدة للمتابعة. |
Il n'est pas utile de créer un nouveau mécanisme de mise en œuvre de la Convention au stade actuel. | UN | وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة. |
Aussi un nouveau mécanisme de relations entre l'ONU et les institutions financières internationales s'avère-t-il indispensable. | UN | ثم أن هناك مطلبا محتما وهو إقامة آلية جديدة للعلاقات بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Les membres du Conseil appuyaient dans l'ensemble la création d'un nouveau mécanisme de surveillance de l'application des sanctions concernant l'Afghanistan, comme le recommandait le Comité d'experts. | UN | وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق. |
Les membres du Conseil appuyaient dans l'ensemble la création d'un nouveau mécanisme de surveillance de l'application des sanctions concernant l'Afghanistan, comme le recommandait le Comité d'experts. | UN | وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق. |
Il nous faut nous demander s'il convient de renforcer le Fonds central autorenouvelable d'urgence existant ou bien de créer un nouveau mécanisme de financement. | UN | يجب أن ندرس ما إذا كان ينبغي رفع مستوى الصندوق الدائر المركزي للطوارئ الموجود الآن أو ينبغي إنشاء آلية جديدة للتمويل. |
un nouveau mécanisme de coordination de leurs actions sera établi avec les autorités légales de la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | وسوف تنشأ آلية جديدة لتنسيق أعمال هذه البلدان مع السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Ainsi n'y a-t-il pas lieu que la Conférence prévoie dans cet accord un nouveau mécanisme de règlement des différends? | UN | وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق. |
La police a aussi mis en place un nouveau mécanisme de lutte contre la pornographie mettant en scène des enfants, ce qui accélérera les enquêtes sur les infractions correspondantes. | UN | كما أنشأت الشرطة آلية جديدة لمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية بهدف تسريع التحقيق في الجرائم ذات الصلة. |
un nouveau mécanisme de financement de l'action menée contre le changement climatique pourrait avoir un effet important sur le développement, en proposant des modèles novateurs de développement. | UN | وقد يكون لوضع آلية جديدة لتمويل مواجهة تغير المناخ أثر هام جداً على التنمية، مما يعني إمكانية النظر في التنمية بطرق جديدة وابتكارية. |
L'ouverture de ce volet devrait permettre d'obtenir des crédits supplémentaires sans avoir à créer un nouveau mécanisme de financement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي توسيع هذه النافذة إلى جمع أموال إضافية من دون إيجاد آلية جديدة للتمويل. |
Il a également tenu une première réunion avec tous les donateurs qui interviennent dans le secteur de la justice, et cette réunion a permis d'établir un nouveau mécanisme de coordination de l'assistance. | UN | كما عقد أول اجتماع معم جميع المانحين المشاركين في قطاع العدل، وهو ما أدى إلى إنشاء آلية جديدة لتنسيق المساعدات. |
Par ailleurs, la coopération régionale se poursuit en vue d'établir un nouveau mécanisme de réglementation de la pêche hauturière de fond dans le Pacifique Nord-Ouest. | UN | كذلك يجري التعاون الإقليمي من أجل إنشاء آلية جديدة لتنظيم مصائد الأسماك في المياه العميقة بأعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ. |
Dans ces circonstances, nous estimons qu'il n'est pas nécessaire de créer un nouveau mécanisme de mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وفي ضوء ذلك، لا نرى ضرورة لإنشاء آلية جديدة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Cette manoeuvre répond au sombre dessein de faire peser sur la République populaire démocratique de Corée la responsabilité de la paralysie totale du système d'armistice et d'empêcher l'instauration d'un nouveau mécanisme de paix dans la péninsule coréenne. | UN | ويتم ذلك لغرض شرير يتمثل في إلصاق مسؤولية الشلل الكامل ﻵلية الهدنة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحظر عملية إنشاء آلية جديدة للسلم في شبه القارة الكورية. |
Il note que le Secrétaire général propose un nouveau mécanisme de financement pour le compte d'appui dans le rapport publié sous la cote A/50/876. | UN | وهي تلاحظ أن اﻷمين العام يقترح آلية جديدة لتمويل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، وذلك في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/876. |
Il constate que, dans son rapport du 29 février 1996 (A/50/876), le Secrétaire général a proposé un nouveau mécanisme de financement. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام اقترح آلية جديدة للتمويل في تقريره المؤرخ ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ )A/50/876(. |
Voilà bientôt deux ans que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a proposé de mettre en place un nouveau mécanisme de paix qui se substituerait à un accord d'armistice devenu obsolète. | UN | انقضى ما يقرب من سنتين منذ أن اقترحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إنشاء آلية جديدة للسلام تحل محل نظام الهدنة الذي تجاوزه الزمن. |
La Direction indépendante de la gouvernance locale coopère avec les pays faisant partie des équipes de reconstruction de province en vue de définir des recommandations qui seront adressées au Conseil des ministres afghan concernant la création d'un nouveau mécanisme de coordination des activités des équipes. | UN | وتعمل المديرية المستقلة للحكم المحلي حالياً مع البلدان المشاركة في أفرقة إعادة إعمار المقاطعات على إعداد توصيات لمجلس الوزراء الأفغاني بشأن آلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه الأفرقة. |
La création d'un nouveau mécanisme de partenariat des Nations Unies est une initiative dont on ne peut que se féliciter, bien que des renseignements plus complets soient nécessaires. | UN | لذا، فإن إنشاء آلية جديدة للشراكة تابعة للأمم المتحدة سيكون موضع ترحيب، ولكن هناك حاجة إلى معلومات أكثر تفصيلاً في هذا الصدد. |
Si l'on veut régler le problème de l'interdiction des mines terrestres sur la péninsule coréenne de manière satisfaisante, il faudra remplacer l'actuel système d'armistice par un nouveau mécanisme de paix pour instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | ومن أجل أن تحل مشكلة حظر اﻷلغام اﻷرضية على شبه جزيرة كوريا بشكل مرض، يجب ضمان السلام الدائم والاستقرار باستبدال نظام الهدنة الحالي بآلية جديدة للسلام. |