"un nouveau mandat" - Translation from French to Arabic

    • ولاية جديدة
        
    • لولاية جديدة
        
    • لولاية أخرى
        
    • ولاية أخرى
        
    • بولاية جديدة
        
    • ولاية لبعثة جديدة
        
    • أمر إعادة تعيينه
        
    • لمدة أخرى
        
    • بولاية إضافية
        
    • المطوّل ولاية
        
    • لإعادة انتخابه
        
    Le Conseil de tutelle ne doit pas être inconsidérément aboli mais recevoir un nouveau mandat. UN وينبغي ألا يقضى على مجلس الوصاية بتسرع، بل ينبغي إعطاؤه ولاية جديدة.
    Ma délégation a été parmi celles qui ont appelé à la reconduction automatique du programme de travail de la Conférence, sans avoir à solliciter un nouveau mandat chaque année. UN وكان وفدي كغيره من الوفود، قد دعا إلى التجديد التلقائي لبرنامج عمل المؤتمر دون ضرورة البحث عن ولاية جديدة له في كل عام.
    Il persiste un décalage troublant entre les deux, qui doit être résolu quand nous considérons un nouveau mandat pour le Fonds. UN ولا يزال هناك تفاوت بينهما ينبغي أن نعالجه عندما ننظر في إمكانية إسناد ولاية جديدة إلى الصندوق.
    Des forces supplémentaires fournies en vertu d'un nouveau mandat approuvé par le Conseil de sécurité seraient également déployées dans le Couloir nord. UN كما ستوزع، دونما ابطاء، قوات اضافية باتجاه الممر الشمالي، يتم توفيرها بموجب ولاية جديدة يقرها مجلس اﻷمن.
    Parallèlement, la création d'un nouveau mandat relatif à la promotion d'un ordre international démocratique et équitable a été saluée. UN وفي الوقت ذاته، تم الترحيب بإنشاء ولاية جديدة بشأن نظام دولي ديمقراطي وعادل.
    L'adoption du projet de résolution n'implique pas un nouveau mandat pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وذكر أن اعتماد مشروع القرار لا يعني ضمنا ولاية جديدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le Groupe d'experts a également débattu des questions qu'il pourrait aborder dans le cadre éventuellement d'un nouveau mandat après 2010. UN وناقش فريق الخبراء أيضاً القضايا التي قد يتناولها الفريق في إطار ولاية جديدة محتملة بعد عام 2010.
    D'autres requerront un nouveau mandat de l'Assemblée générale. UN أمّا البعض الآخر فيحتاج إلى ولاية جديدة من الجمعية العامة.
    Il serait bienvenu que le professeur Caflisch puisse poursuivre son travail lors d'un nouveau mandat. UN وسيسرُّنا بالغ السرور أن يواصل الأستاذ كافليش عمله لفترة ولاية جديدة.
    Plusieurs délégations ont également demandé qu'un nouveau mandat au titre de procédures spéciales porte spécifiquement sur les droits des personnes âgées. UN كذلك دعت عدة وفود إلى إنشاء ولاية جديدة بإجراءات خاصة تركز على حقوق الإنسان بالنسبة للمسنين.
    À ces élections, quatre juges permanents qui siègent actuellement au Tribunal n'ont pas été élus pour un nouveau mandat. UN وفي هذه الانتخابات، فإن أربعة قضاة دائمين من القضاة العاملين حاليا في المحكمة لم يتم انتخابهم لفترة ولاية جديدة.
    Il faudrait également examiner si le PNUE a besoin d'un nouveau mandat d'un caractère plus opérationnel. UN وينبغي إيلاء الاعتبار أيضاً لما إذا كان برنامج البيئة يحتاج إلى ولاية جديدة تحمل طابعاً تشغيلياً بصورة أكبر.
    Le Groupe de travail a proposé un nouveau mandat sur les questions relatives aux minorités destiné à compléter sa tâche. UN واقترح الفريق العامل المعني بالأقليات نفسه ولاية جديدة بشأن قضايا الأقليات تكمل عمله.
    Il fallait un nouveau mandat pour remédier à cette situation et promouvoir l'application de la Déclaration. UN وأضاف قائلاً إنه لا بد من ولاية جديدة لمعالجة هذا الوضع وتعزيز تنفيذ الإعلان.
    Il conviendra d'analyser et d'examiner avec le plus grand soin ces questions pour appliquer de manière réaliste les mesures prévues dans le cadre d'un nouveau mandat et avec des ressources supplémentaires. UN وستحتاج هذه العناصر إلى أن تعد بعناية وتقيّم حتى تنفذ بواقعية في ولاية جديدة وبموارد إضافية.
    Renforcer la MONUC ou donner un nouveau mandat au Groupe d'experts sur l'embargo sur les armes ne sont rien de plus que des mesures à court terme. UN ولا يمكن أن يكون تعزيز البعثة أو إعطاء ولاية جديدة لفريق الخبراء بشأن حظر الأسلحة إلا تدبيرا قصير الأجل.
    Alors que je commence un nouveau mandat au service de l'Agence, c'est le moment pour moi d'examiner nos progrès et de renouveler notre vision. UN وبينما أبدأ ولاية جديدة في الوكالة، فقد حان الوقت أيضا كي استعرض التقدم الذي أحرزناه وأجدد رؤيتنا.
    De l'autre, les militants du parti au pouvoir ne cessent d'exhorter le Président Paul Biya à briguer un nouveau mandat. UN ومن الجهة الأخرى، يواصل ناشطو الحزب الحاكم حض الرئيس بول بييا على تقديم ترشيحه لولاية جديدة.
    Nous félicitons l'Ambassadeur Satya Nandan qui a été réélu Secrétaire général de l'Autorité pour un nouveau mandat de quatre ans. UN ونهنئ السفير ساتيا ناندان على إعادة انتخابه أمينا عاما للسلطة لولاية أخرى مدتها أربع سنوات.
    J. Y. Pillay, qui est membre du Comité depuis 1997, a fait savoir que, malheureusement, il ne serait pas disponible pour un nouveau mandat. UN ي. بيلاي الذي يعمل في لجنة الاستثمارات منذ عام 1997، وللأسف، إلى عدم قدرته على العمل ولاية أخرى.
    La troisième option était que la Commission mette un terme à ses travaux sur le sujet de la responsabilité internationale à moins qu'un nouveau mandat révisé ne lui soit donné par l'Assemblée générale. UN أما الخيار الثالث فيتمثل في قيام اللجنة بإنهاء عملها حول موضوع المسؤولية الدولية إلا إذا عهدت إليها الجمعية العامة بولاية جديدة منقحة.
    M. Guyot a fait savoir qu'il ne souhaitait pas poser sa candidature pour un nouveau mandat. UN وقد أبدى السيد غويو رغبته في عدم النظر في أمر إعادة تعيينه.
    Si le mandat restant à achever est inférieur à trois ans, il est rééligible pour un nouveau mandat. UN وإذا قلت تلك المدة الباقية عن ثلاث سنوات كان له الحق في إعادة انتخابه لمدة أخرى.
    La Commission a suggéré qu'il y avait des anomalies mais qu'elles ne pouvaient être corrigées que si l'Éthiopie et l'Érythrée se réunissaient et donnaient un nouveau mandat à la Commission. UN وألمحت اللجنة إلى أنه توجد مفارقات، ولكن لا يمكنها تصحيحها إلا إذا اجتمعت إثيوبيا وإريتريا وأمدتا اللجنة بولاية إضافية.
    66. L'expert indépendant recommande que la CCDPP reçoive un nouveau mandat national et soit chargée d'examiner, selon des critères clairs et vérifiables, les cas de délits mineurs ou de détention arbitraire et que les libérations ne puissent être autorisées que par un groupe de travail composé de magistrats, afin d'éviter la libération de criminels dangereux. UN 66- ويوصي الخبير المستقل بمنح اللجنة الاستشارية المعنية بالحبس الاحتياطي المطوّل ولاية وطنية جديدة وبتكليفها بالنظر، وفقاً لمعايير واضحة ويمكن التحقق منها، في حالات الجرائم البسيطة أو الاحتجاز التعسفي كما يوصي بألا تتم عمليات الإفراج إلا بإذن من فريق عامل يتألف من قضاة لتجنُّب الإفراج عن مجرمين خطرين.
    43. La délégation de la Fédération de Russie prend note de la décision du Directeur général de se présenter pour un nouveau mandat. UN 43- وذكر أن وفده أحاط علماً بقرار المدير العام ترشيح نفسه لإعادة انتخابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more