"un nouveau protocole sur" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكول جديد بشأن
        
    • بروتوكول جديد بخصوص
        
    • بروتوكول جديد يتناول
        
    • على بروتوكول جديد
        
    • بروتوكول جديد حول
        
    Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    L'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres serait une contribution positive aux efforts visant à atténuer les effets d'un emploi sans discernement de telles armes. UN ومن شأن اعتماد بروتوكول جديد بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب أن يكون إسهاما إيجابيا في الجهود الهادفة إلى التخفيف من آثار الاستعمال العشوائي لمثل هذه الأسلحة.
    Le CICR, appuyé par l'ensemble du Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge, engage donc la Conférence d'examen à mettre en train sans tarder un processus menant à la négociation d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN ولذلك تدعو اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بمساندة من مجموع أعضاء الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المؤتمر الاستعراضي بالشروع حالاً في عملية تفضي إلى التفاوض بشأن بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ce rapport recommande également aux États de négocier un nouveau protocole sur la biosécurité afin de classer les agents biologiques dangereux et d'établir des normes internationales contraignantes régissant l'exportation de ces agents. UN ويوصي الدول أيضا بالتفاوض على بروتوكول جديد بشأن الأمن البيولوجي من أجل تصنيف العوامل البيولوجية الخطرة ووضع معايير دولية ملزمة تتعلق بتصدير هذه العوامل.
    Enfin, un nouveau protocole sur ces droits, destiné à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, est en préparation. UN كما يجري إعداد بروتوكول جديد بشأن هذه الحقوق كي يدرج في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Il est difficile de discerner quel serait l'intérêt d'un nouveau protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN ويصعب أن نرى أي قيمة لوضع بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    En tout état de cause, la Suisse appuie la création d'un groupe d'experts gouvernementaux qui serait chargé d'étudier la question d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres, sur la base du projet de mandat établi par le collaborateur du Président. UN ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس.
    d) Une autre option mentionnée consistait à élaborer un nouveau protocole sur la gestion des HFC; UN (د) وذُكر خيار آخر وهو وضع بروتوكول جديد بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Au cours de l'année dernière, les États membres de la Convention sur certaines armes classiques ont mené des négociations approfondies en vue de conclure un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN في العام الماضي، أجرت الدول الأعضاء في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، مفاوضات جدية ومعمقّة لإبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    L'année dernière, la CCAC a organisé des négociations sérieuses et approfondies afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN وفي العام الماضي، أجريت في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة مفاوضات جدية ومعمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    75. L'adoption d'un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions permettrait de renforcer la Convention ainsi que son universalité. UN 75- وأضافت أن اعتماد بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية سيتيح تعزيز الاتفاقية فضلاً عن عالميتها.
    En dépit des intenses négociations menées dans le but de conclure un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions annexé à la Convention, il faut davantage de volonté politique pour élaborer un instrument sérieux, équilibré et efficace. UN ورغم المفاوضات الجادة التي كانت ترمي إلى إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية يلحق بالاتفاقية، فإن من المطلوب التسلح بالمزيد من الإرادة السياسية لاستكمال صك جاد ومتوازن وفعال.
    Au stade actuel, il importe davantage d'en appliquer intégralement les dispositions que de le réviser ou d'élaborer un nouveau protocole sur les mines antivéhicule. UN وفي المرحلة الراهنة، يكتسي تنفيذه تنفيذاً تاماً أهمية أكبر من مراجعته أو وضع بروتوكول جديد بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    L'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres serait une contribution positive aux efforts visant à atténuer les effets d'un emploi sans discernement de telles armes. UN ومن شأن اعتماد بروتوكول جديد بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب أن يكون إسهاما إيجابيا في الجهود الهادفة إلى التخفيف من آثار الاستعمال العشوائي لمثل هذه الأسلحة.
    34. Sa délégation soutient les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN 34- وأضاف أن وفده يدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين بشأن وضع بروتوكول جديد بخصوص الذخائر العنقودية.
    29. Pour ce qui est de la proposition de la Suisse relative aux armes de petit calibre et à leurs munitions, le Pakistan constate que tous les États parties ne sont pas encore convaincus de l'utilité d'élaborer un nouveau protocole sur cette question, mais il est disposé à entendre de nouvelles suggestions permettant de faire avancer la réflexion. UN 29- أما فيما يخص المقترح السويسري المتعلق بالأسلحة الصغيرة العيار وذخيرتها، فتلاحظ باكستان أن كل الدول الأطراف غير مقتنعة بعدُ بجدوى صياغة بروتوكول جديد بخصوص هذه المسألة، غير أنها مستعدة لسماع مقترحات جديدة تسهم في بلورة الفكرة.
    Le CICR, appuyé par l'ensemble du Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge, engage donc la Conférence d'examen à mettre en train sans tarder un processus menant à la négociation d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN ولذلك تدعو اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بمساندة من مجموع أعضاء الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المؤتمر الاستعراضي بالشروع حالاً في عملية تفضي إلى التفاوض بشأن بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    32. Le Sommet a signé un nouveau protocole sur le tourisme qui vise notamment à garantir un développement équilibré et complémentaire de l'industrie touristique dans la région de la SADC grâce à une mise en commun des efforts. UN ٢٣ - وقام المؤتمر بالتوقيع على بروتوكول جديد متعلق بالسياحة يهدف، في جملة أمور، إلى كفالة التطوير المتوازن والمتكامل لصناعة السياحة في منطقة الجماعة اﻹنمائية عن طريق بذل جهود جماعية.
    Enfin, s'agissant des mines autres que des mines antipersonnel, nous estimons qu'un nouveau protocole sur cette question renforcerait l'intérêt de la Convention à condition qu'il contienne des normes de nature à renforcer le droit humanitaire international existant, en particulier le Protocole II amendé. UN وأخيرا، فيما يتصل بالألغام غير تلك المضادة للأفراد، نرى أن من شأن بروتوكول جديد حول هذه المسألة ألا يعطي قيمة إضافية للاتفاقية إلا إذا اشتمل على معايير تعزز القانون الإنساني الدولي الراهن، ولا سيما البروتوكول الثاني المعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more