Le processus de mondialisation fait apparaître un nouvel équilibre entre les États, les organisations non gouvernementales et les sociétés transnationales. | UN | وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية. |
Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. | UN | ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس. |
La Suisse soutient pleinement et apprécie particulièrement les efforts déployés par la présidence égyptienne en vue de trouver un nouvel équilibre dans le programme de travail. | UN | وتؤيد سويسرا بالكامل الجهود التي تبذلها الرئاسة المصرية من أجل التوصل إلى توازن جديد في برنامج العمل وتولي تقديراً خاصاً لها. |
Le centre a souligné la nécessité de parvenir à un nouvel équilibre entre les marchés et la démocratie, et à un nouvel ordre de prospérité. | UN | وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية. |
Nous devons trouver un nouvel équilibre du droit, de la morale et de la force dans la politique mondiale. | UN | يجب أن نحقق توازنا جديدا للقانون والقيم والقوة في السياسة العالمية. |
On a fait valoir qu'il existait à présent un nouvel équilibre du pouvoir dans le monde et que le G−8 appartenait au passé. | UN | وأشير إلى أنه يوجد الآن توازن جديد للقوة في العالم وأن مجموعة اﻟ 8 قد انقرضت. |
Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Il faut parvenir à un nouvel équilibre du système commercial mondial, fondé sur la justice et l'équité et sur de solides critères économiques. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة. |
Face à ces changements, un nouvel équilibre entre sécurité et flexibilité de l'emploi et entre droits et responsabilités des travailleurs est indispensable. | UN | والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات. |
Nous ne devrions pas avoir à nous y lancer tous les 20 ans dans le but de refléter un nouvel équilibre des pouvoirs sur la scène internationale. | UN | فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية. |
un nouvel équilibre est en train de se former entre les sunnites et les chiites au Liban, en Iraq et ailleurs dans la région. | UN | ويجري إقامة توازن جديد بين السنة والشيعة في لبنان والعراق وغيرهما من الأماكن بهذه المنطقة. |
S'il faut trouver un nouvel équilibre entre la souveraineté et les autres valeurs, nous devons le faire en connaissance de cause et garder les yeux grands ouverts. | UN | وإذا أردنا تحقيق توازن جديد بين السيادة والقيم اﻷخرى، فينبغي أن نفعل ذلك بدراية. |
Expérience dans laquelle on modifie l'une des étapes du forçage d'un modèle climatique que l'on laisse ensuite parvenir à un nouvel équilibre. | UN | تجربة يطبﱠق فيها تغيير متدرج لتأثير نموذج مناخي ثم يسمح للنموذج ببلوغ توازن جديد. |
Et ensuite œuvrer à un nouvel équilibre des forces en Europe. | Open Subtitles | وثم سأعمل على وضع توازن جديد للسلطات في "أوروبا" |
À une époque où ce monde agité recherche un nouvel équilibre, il ne fait aucun doute que le HCR continuera de faire l'objet de sollicitations croissantes au cours des années à venir. | UN | فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة. |
A une époque où ce monde agité recherche un nouvel équilibre, il ne fait aucun doute que le HCR continuera de faire l'objet de sollicitations croissantes au cours des années à venir. | UN | فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة. |
L’on a ainsi trouvé un nouvel équilibre dynamique entre les deux fonctions traditionnelles du système de justice pénale, qui sont de maîtriser la délinquance et de contrôler l’action de ceux qui participent à sa répression. | UN | وقد وجد توازن جديد وفعال بين المهمتين التقليديتين اللتين يضطلع بهما نظام العدالة الجنائية وهما ضبط الجريمة ومراقبة القائمين بضبطها. |
Il en est ensuivi qu'un nouvel équilibre a été créé dans la région, favorisant les victimes de l'agression, condition préalable indispensable à des négociations réussies et à la conclusion des Accords de paix de Dayton. | UN | ونتيجة لذلك نشأ توازن جديد في المنطقة لصالح ضحايا العدوان، وثبت أن ذلك كان شرطا أساسيا لنجاح المفاوضات وإتمام اتفاقات دايتون للسلام. |
L'Accord de Nouméa a établi la nécessité de poursuivre les efforts en vue de parvenir à un nouvel équilibre et de préparer les Kanaks à assumer des responsabilités dans tous les secteurs de l'économie; | UN | وسلم اتفاق نوميا بالحاجة لمواصلة الجهود لتحقيق توازن جديد وإعداد أفراد شعب الكاناك لتولي مسؤولياتهم في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Le moment est donc venu d'abandonner les anachronismes hérités du passé, de tendre à des changements conformes à l'évolution des temps et des événements et d'introduire un nouvel équilibre dans la composition du Conseil. | UN | ولذا فقد آن اﻷوان أن ننأى عن المفارقات التاريخية الموروثة من الماضي، ونسعى الى إحداث تغييرات تتمشى مع مرور الزمن وتطور اﻷحداث، وندخل توازنا جديدا في تشكيل المجلس. |
Il est évident que l'ONU était le meilleur instrument pour rétablir un nouvel équilibre mondial à la place de l'équilibre précaire du monde bipolaire. | UN | وكان من الواضح أن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة يمكن أن تقيم في العالم توازنا جديدا بدلا من التوازن الهش الذي كان قائما في العالم ذي القطبين. |