En 2007 et 2008, Oxfam a promu un nouvel accord sur les changements climatiques en remplacement du Protocole de Kyoto. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، شجعت أوكسفام وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو. |
À la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Bali (Indonésie) en 2007, les dirigeants du monde ont décidé de négocier un nouvel accord sur les changements climatiques qui devrait prendre le relais du Protocole de Kyoto en 2012. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2007، قرر قادة العالم إجراء مفاوضات لعقد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Nous devons faire preuve de détermination politique et de solidarité pour parvenir à un nouvel accord sur le climat, un accord qui soit général, efficace et équitable. | UN | ونحن بحاجة إلى التصميم السياسي والتضامن للتوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ، يكون عالميا وفعالا ومنصفا. |
Nous attendons avec impatience la reprise, dans un avenir rapproché, des négociations avec le Gouvernement de l'Argentine sur la question d'un nouvel accord sur les pêches. | UN | ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب مع حكومة الارجنتين بشأن إبرام اتفاق جديد خاص بصيد اﻷسماك. |
Le Royaume-Uni attendait avec impatience la reprise, dans un avenir proche, des négociations relatives à un nouvel accord sur les pêches. | UN | وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة تتطلع الى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب بشأن اتفاق جديد يتعلق بصيد اﻷسماك. |
Nous pensons qu'un nouvel accord sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace relève de la plus haute urgence pour l'humanité. | UN | ونحن نعتقد بأن التوصل إلى اتفاقية جديدة حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح ضرورة وحاجة ماسة للإنسانية جمعاء. |
Par exemple, si un rapport soumis à un organe intergouvernemental a pour objet de parvenir à un nouvel accord sur une question pendant l’exercice biennal, cela serait spécifié. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان الهدف من تقرير يقدم إلى هيئة حكومية دولية هو تحقيق اتفاق جديد بشأن مسألة ما خلال فترة السنتين، فإنه ينبغي تحديد ذلك. |
Il a souligné que l'article 6 jouait un rôle essentiel en contribuant à ce qu'un large public comprenne et soutienne l'élaboration et la mise en œuvre d'un nouvel accord sur les changements climatiques. | UN | وأكّد أن المادة 6 من الاتفاقية تؤدي دوراً حاسماً في بناء فهم ودعم عامين واسعين لوضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذه. |
Deuxièmement, tout en nous efforçant d'élaborer un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague, nous ne devons pas abandonner le Protocole de Kyoto qui constitue la pierre angulaire de l'action menée dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | ثانيا، بينما نعمل على وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن، يجب ألا نتخلى عن بروتوكول كيوتو الذي يمثل حجر الزاوية في معالجة تغير المناخ. |
Le principe relatif aux responsabilités communes mais différenciées devrait être adopté et appliqué dans le contexte des négociations relatives à un nouvel accord sur les changements climatiques. | UN | وينبغي اعتماد مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " وتطبيقه في سياق المفاوضات من أجل اتفاق جديد بشأن تغيُّر المناخ. |
Ce groupe a pour mission de conseiller le Secrétaire général sur les questions énergétiques essentielles pour l'adoption d'un nouvel accord sur le changement climatique et son application effective. | UN | وتتمثّل ولاية هذا الفريق في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن مسائل الطاقة التي لها أهمية بالغة في صوغ اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذ ذلك الاتفاق تنفيذاً فعلياً. |
Des représentants ont déclaré que le développement devrait par principe être socialement, économiquement et écologiquement durable et que ce principe devrait guider les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague à la fin de l'année. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
Les négociations relatives à la conclusion au Mexique en 2010 d'un nouvel accord sur les changements climatiques seront l'occasion d'intégrer au mécanisme de tels éléments relatifs au droit au développement. | UN | ومن شأن المفاوضات على اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في المكسيك في عام 2010 أن يتيح فرصة إدراج مكونات هذا الحق في التنمية في الآلية. |
Elle se félicite des récentes observations faites par les Présidents Obama et Medvedev et de leur volonté de négocier un nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires. | UN | وهي ترحب بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن الرئيسين أوباما وميدفيديف وبالتزامهما بالتفاوض على اتفاق جديد بشأن تخفيض الأسلحة النووية. |
Des représentants ont déclaré que le développement devrait par principe être socialement, économiquement et écologiquement durable et que ce principe devrait guider les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague à la fin de l'année. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
un nouvel accord sur le film est entré en vigueur en janvier 2006. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير 2006، دخلت اتفاق جديد بشأن الأفلام حيز النفاذ. |
L'ONU joue un rôle central en servant de cadre aux négociations pour un nouvel accord sur les changements climatiques, par le biais de la Convention-cadre. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي بتوفير الإطار اللازم للمفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ عن طريق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Le système des Nations Unies, avec ses organismes, fonds et programmes, est le mieux placé pour appuyer les États Membres avec une cohérence croissante, tant durant la négociation qu'au cours des étapes de mise en œuvre d'un nouvel accord sur les changements climatiques. | UN | وأسرة الأمم المتحدة من الوكالات والصناديق والبرامج أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات بطريقة متسقة على نحو متزايد لدعم الدول الأعضاء، خلال مرحلتي التفاوض على اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذه. |
À la demande du Gouvernement et compte tenu de l'évolution de la situation dans le pays, un nouvel accord sur le statut de la Mission est en cours de négociation depuis 2008. | UN | وبعد ذلك وبناء على طلب من الحكومة وفي ضوء تغير الظروف في ذلك البلد منذ ذلك الحين، أخذت الأمم المتحدة وحكومة العراق تتفاوض على اتفاق جديد بشأن مركز البعثة منذ عام 2008. |
• Relancer les discussions sur un nouvel accord sur le changement climatique pour remplacer le Protocole de Kyoto après 2012. La Corée du Sud, comme étant le premier pays à avoir accepté les réductions d’émissions post-Kyoto, est bien placée pour montrer l’exemple. | News-Commentary | · إعادة إطلاق المناقشة حول إبرام اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو بعد عام 2012. والواقع أن كوريا الجنوبية في وضع يسمح لها بتولي زمام الريادة بوصفها الدولة الأولى التي تتقبل أهداف الحد من الانبعاث في مرحلة ما بعد كيوتو. |
1. Comme indiqué au paragraphe 20 du document IDB.35/13, les négociations entre l'ONUDI et la République d'Autriche concernant un nouvel accord sur la sécurité sociale qui compléterait l'Accord de siège de 1995 (décision GC.6/Dec.21) ont été conclues. | UN | 1- كما جاء في الفقرة 20 من الوثيقة IDB.35/13، فقد اختُتمت المفاوضات بين اليونيدو وجمهورية النمسا بخصوص إبرام اتفاق جديد للضمان الاجتماعي مكمِّل لاتفاق مقر اليونيدو لعام 1995 (المقرر م ع-6/م-21). |
Il faut également mentionner l'engagement russo-américain de négocier un nouvel accord sur les missiles stratégiques, la proposition renouvelée sino-russe sur un traité concernant la prévention de la militarisation de l'espace et la volonté politique déclarée d'engager des négociations sur un traité dont le respect serait vérifiable et qui interdirait l'utilisation de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ولا بد أيضاً من الإشارة إلى الالتزام الروسي - الأمريكي بالتفاوض بشأن اتفاق جديد يتعلق بالقذائف الاستراتيجية، وتجديد المقترح الصيني - الروسي بشأن وضع معاهدة تتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي، والإرادة السياسية المعلنة بخصوص إجراء مفاوضات من أجل وضع معاهدة يمكن التحقق منها بشأن منع استخدام المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit rester la base des travaux visant à la conclusion, en 2015, d'un nouvel accord sur le changement climatique conforme au principe de responsabilité commune mais différenciée. | UN | 18. وشدد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يجب أن تظل هي الأساس والمنطلق في الجهود المبذولة من أجل وضع اتفاقية جديدة بشأن تغير المناخ في عام 2015 مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |