"un nouvel avenir" - Translation from French to Arabic

    • مستقبل جديد
        
    J'espère au moins que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous allons nous mettre à construire un nouvel avenir. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    J'espère que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous pouvons nous mettre aujourd'hui à bâtir un nouvel avenir. UN وآمل أن نكون قــد تعلمنا دروس الماضــي، وأن نستطيع اﻵن أن نتحول إلى بناء مستقبل جديد.
    Il incombe moralement à tous de restaurer la foi en un nouvel avenir pour nos frères africains. UN فبعث الثقة في مستقبل جديد بين أشقائنا اﻷفريقيين التزام أخلاقي يقع على عاتق الجميع.
    La délégation hongroise est convaincue que M. LI Yong parviendra à façonner un nouvel avenir pour l'ONUDI. UN وقال إنَّ وفده واثق بأنَّ السيد لي يون سينجح في رسم مستقبل جديد لليونيدو.
    Nous ne pouvons malheureusement pas effacer le passé; toutefois, nous pouvons bâtir et façonner un nouvel avenir. UN ولا يمكننا مع الأسف تغيير الماضي؛ ولكن يمكننا بناء وتشكيل مستقبل جديد.
    On ne peut pas s'en tenir aux coutumes pour façonner un nouvel avenir. Open Subtitles لا يمكننا التمسك بالطرق القديمة وبناء مستقبل جديد
    Un nouveau vent, un nouvel avenir. Un nouveau monde est créé pour l'accompagner. Open Subtitles رياح جديده ,مستقبل جديد عالم جديد معاد بناءه.
    On pourrait créer un nouvel avenir maintenant au lieu d'attendre. Open Subtitles حسنا , نحن نستطيع , نحن نستطيع , أن نبدأ مستقبل جديد الأن . بدلاً من الإنتظار
    Mais l'esprit de tolérance et de compromis démontré par ceux qui conduisent l'Afrique du Sud vers un nouvel avenir doit être préservé à tout prix. UN ولكن روح التسامح والتفاهم التــي أبداها من يقودون جنوب افريقيا إلى مستقبل جديد لا بــد مـــن الحفاظ عليها مهما كان الثمن.
    L'attachement de la communauté internationale à ces principes et objectifs renforcera notre espoir d'un nouvel avenir de paix, de sécurité, de prospérité et de développement durable pour toute l'humanité. UN إن الالتــــزام بهذه المبادئ واﻷهداف من قبل المجتمع الدولي، سيعــــزز تطلعاتنا إلى مستقبل جديد تتمتع فيه البشرية بالسلم واﻷمن والازدهار والتنمية المستدامة.
    L'espoir d'un nouvel avenir pour l'Afrique australe ne peut devenir une réalité que si des progrès rapides sont accomplis en vue de la création d'une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique. UN ولا يمكن تحويل اﻷمل في مستقبل جديد للجنوب الافريقي إلى واقع إلا إذا ما أحرز تقدم سريع نحو اقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية.
    Seuls ceux qui reconnaissent les horreurs du passé et parviennent à y faire face peuvent en tirer les leçons et veiller à ce qu'elles ne se reproduisent pas alors qu'ils entreprennent de bâtir un nouvel avenir pour les générations futures. UN فالذين يعترفون بماضيهم اﻷليم ويتغلبون عليه هم وحدهم القادرون على التعلم منه وضمان ألا يتكرر أبدا وهم يمضون قدما لبناء مستقبل جديد لﻷجيال المقبلة.
    En mars, l'ONU a accueilli la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti, dont la Dominique tient à féliciter les organisateurs et les participants. UN وفي آذار/مارس، استضافت الأمم المتحدة مؤتمر المانحين الدولي نحو مستقبل جديد لهايتي.
    Le Conseil rend hommage à la persévérance et à la détermination dont les parties au Soudan ont fait preuve en parvenant à conclure l'Accord global de paix au Soudan porteur d'un nouvel avenir. UN ويثني مجلس الأمن على ما أبدته الأطراف في السودان من مثابرة والتزام من أجل التوصل إلى اتفاق السلام الشامل في السودان وظهور الأمل في مستقبل جديد.
    Je rends hommage aux Libanais et à leurs dirigeants politiques, et à leur volonté de façonner un nouvel avenir pour l'autodétermination, l'indépendance, la coexistence et la paix. UN وإنني أثني على الشعب اللبناني وقادته السياسيين لسعيهم إلى تشكيل مستقبل جديد قوامه تقرير المصير والاستقلال والتعايش والسلام.
    Ils vont vers la côte, vers un nouvel avenir. Open Subtitles متجهين نحو الساحل نحو مستقبل جديد
    Les jeunes délinquants, en particulier, font parfois l'objet d'une décision de placement dans une famille de chasseur ou de pêcheur d'une petite localité, ce qui leur permet de vivre entourés de l'affection et des conseils d'une famille et d'acquérir la force et la capacité de construire un nouvel avenir. UN وإزاء الشبان الجانحين بصفة خاصة، يتخذ في بعض اﻷحيان قرار بوضعهم لدى أسرة قناص أو صياد لﻷسماك في بلدة صغيرة مما يتيح لهم أن يعيشوا محاطين بالود وبالنصائح التي تقدمها اﻷسرة. ومن ثم تتاح لهم فرصة اكتساب القوة والقدرة على بناء مستقبل جديد.
    S'agissant d'Haïti en particulier, nous pensons que la tenue de la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti a été un bon exemple de la façon dont l'Organisation doit assister un pays dévasté par une catastrophe naturelle. UN وفيما يتعلق بهايتي على نحو خاص، نعتقد بأن عقد المؤتمر الدولي للمانحين " نحو مستقبل جديد لهايتي " كان مثالا هاما على المعونة التي تقدمها المنظمة لبلد خربته كارثة طبيعية.
    Peut-être que le nectar doré des monts Wuyi pourrait m'aider à bâtir un nouvel avenir. Open Subtitles ربما هذا "الرحيق الذهبي" في جبال (وويي) يمكن أن يساعدني في بناء مستقبل جديد.
    Par contre, c'est à l'initiative de la Banque mondiale et du PNUD que s'est tenue à New York, le 31 mars 2010, la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti, organisée conjointement par les États-Unis d'Amérique et l'ONU, en coopération avec le Gouvernement haïtien et avec l'appui du Brésil, du Canada, de l'Union européenne, de la France et de l'Espagne. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مؤتمر المانحين الدولي نحو مستقبل جديد لهايتي، المعقود في نيويورك في 31 آذار/مارس 2010، نظمه البنك الدولي والبرنامج الإنمائي واستضافته الولايات المتحدة الأمريكية بالاشتراك مع الأمم المتحدة، بالتعاون مع حكومة هايتي وبدعم من الاتحاد الأوروبي، واسبانيا، والبرازيل، وفرنسا، وكندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more