L'idée était donc de mettre au point au plus tôt un nouvel instrument juridique. | UN | والهدف هو إيجاد صك قانوني جديد في اﻷجل القريب لا في اﻷجل البعيد. |
La question de savoir s'il fallait élaborer un nouvel instrument juridique visant la cybercriminalité a été abordée. | UN | وأثير تساؤل أيضا عن مدى ضرورة وضع صك قانوني جديد يستهدف الجريمة السيبرانية. |
Bien que des progrès aient été réalisés au Groupe de travail, de nouvelles propositions ont été faites qui devraient être examinées plus avant dans le cadre de l'élaboration d'un nouvel instrument juridique. | UN | ولئن كان قد أحرز تقدم في الفريق العامل فقد قدمت مقترحات إضافية ينبغي بحثها أثناء صياغة صك قانوني في المستقبل. |
À cette occasion, un nouvel instrument juridique important a été proposé à la ratification, la Convention sur le paysage. | UN | وبهذه المناسبة، فتح باب التوقيع على صك قانوني جديد هام هو اتفاقية زينة الطبيعة. |
Le Gouvernement français considère qu'il a déjà été répondu aux préoccupations des États parties à ce sujet et qu'il n'est pas nécessaire d'adopter un nouvel instrument juridique. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأنه قد تم معالجة شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك الضمانات وأنه لا داعي لوضع صك قانوني آخر. |
Le moyen le plus efficace d'y parvenir serait de conclure un nouvel instrument juridique international. | UN | وأكفأ طريقة للقيام بذلك هي إبرام صك قانوني دولي جديد. |
Enfin, et ce n'est pas là la moindre des choses, le cadre d'un nouvel instrument juridique sur l'espace commence déjà à prendre forme. | UN | وأخيراً وليس آخراً، فإن إطار صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي قد بدأ فعلاً يَتَشَكَّل. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra utiliser ce document comme base de négociations et établir un nouvel instrument juridique sur l'espace. | UN | ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استخدام هذه الوثيقة بوصفها أساسا للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد للفضاء الخارجي. |
Par ailleurs, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande militent en faveur de l'extension de la portée de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé grâce à l'adoption d'un nouvel instrument juridique international. | UN | وينبغي توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال اعتماد صك قانوني دولي جديد. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra utiliser ces documents comme base de négociation et de conclusion d'un nouvel instrument juridique sur l'espace. | UN | ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي. |
un nouvel instrument juridique concernant le transport combiné par les voies d'eau intérieures et les compagnies de cabotage a été adopté. | UN | كما تم اعتماد صك قانوني جديد يتعلق بمجموعة وسائل النقل على المجاري المائية الداخلية والشحن الساحلي. |
Premièrement, il a souligné la nécessité de respecter le calendrier établi pour l'élaboration et l'adoption d'un nouvel instrument juridique complexe. | UN | فأشار أولا إلى الحاجة إلى الالتزام بالجدول الزمني ﻹعداد واعتماد صك قانوني جديد متشعب. |
La Belgique encourage, en particulier, le Bureau international du Travail à poursuivre sans relâche ses travaux en la matière ainsi que la préparation d'un nouvel instrument juridique qui viserait à interdire toutes les formes intolérables de travail des enfants. | UN | وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق. |
La création d'un nouvel instrument juridique exige un consensus international, sans lequel ledit instrument serait dépourvu de la légitimité nécessaire pour le rendre effectif. | UN | ويقتضي وضع صك قانوني جديد وجود توافق آراء دولي سيفتقر بدونه هذا الصك إلى أساس وطيد يحقق له الفعالية. |
Les membres des Nations Unies demeurent divisés quant à la nécessité d'un nouvel instrument juridique; nombre d'entre eux ne sont pas prêts à commencer à réfléchir à une nouvelle convention dès 2013. | UN | وأردف قائلا إن أعضاء الأمم المتحدة لا يزالون منقسمين حول ضرورة وضع صك قانوني جديد؛ وكثيرون منهم لا يرغبون في بدء العمل على وضع اتفاقية جديدة في عام 2013. |
Toutefois, les négociations ont été difficiles, un certain nombre de délégations ayant exprimé des doutes quant au bien-fondé de la création d'un nouvel instrument juridique international spécifique. | UN | بيد أنها أشارت إلى المفاوضات اتسمت بالصعوبة حيث أبدى عدد من الوفود شواغل بشأن الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي محدد. |
La Roumanie estimait qu'un groupe de travail pourrait recueillir les différents points de vue des États Membres en vue d'élaborer un nouvel instrument juridique. | UN | واعتقدت رومانيا أنه يمكن للفريق العامل أن يجمع مختلف وجهات نظر الدول الأعضاء لوضع صك قانوني جديد. |
La Chine exhorte la communauté internationale à négocier et conclure un nouvel instrument juridique international sur ce sujet. | UN | وتجدّ الصين في مناشدة المجتمع الدولي أن يتفاوض بشأن صك قانوني دولي جديد وأن يبرمه في هذا الصدد. |
Il exprime l'espoir qu'il sera bientôt possible de marquer l'entrée en vigueur d'un nouvel instrument juridique qui règle effectivement le problème des munitions à dispersion. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتأتى عما قريب الاحتفال ببدء نفاذ صك قانوني جديد يسوي بفعالية مشكلة الذخائر العنقودية. |
Le projet de résolution offre une base sur laquelle la communauté internationale peut négocier un nouvel instrument juridique sur l'espace. | UN | ويشكل مشروع المعاهدة أساسا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفاوض، استنادا إليه، حول صك قانوني جديد بشأن الفضاء. |
Il faut au contraire regarder devant soi en recherchant la négociation d'un nouvel instrument juridique entre le Chili et la Bolivie qui permette véritablement et réellement d'instaurer la paix et l'amitié entre nos deux peuples. | UN | بل على العكس من ذلك، علينا أن نتطلع إلى المستقبل ونتوخى صكا قانونيا جديدا بين شيلي وبوليفيا، يمكِّن بحق من تحقيق السلام والصداقة بين شعبينا. |