"un noyau" - Translation from French to Arabic

    • نواة
        
    • مجموعة أساسية
        
    • فريق أساسي
        
    • كادر
        
    • بنواة
        
    • بمجموعة أساسية
        
    • عدد أساسي
        
    • احتجاز مؤلفة
        
    • رابطة للإتصالات
        
    • بدور المنسّق لمجموعة رئيسية
        
    • مجموعة رئيسية
        
    :: Création au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide à une nouvelle opération de maintien de la paix UN :: إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة يمكن نشرها على الفور من أجل النشر السريع في عملية حفظ سلام جديدة
    L'Institut est constitué d'un noyau d'éminents statisticiens et compte sept sections, s'occupant chacune d'un domaine statistique différent. UN يتألف المعهد من نواة مركزية من الإحصائيين المرموقين وسبعة أقسام يركز كل منهم على مجال مختلف من الإحصاءات.
    Il existe un noyau dur de sites Web commerciaux consacrés à la maltraitance sexuelle d'enfants, qui génèrent des profits considérables pour les groupes criminels organisés. UN وهناك نواة دائمة لمواقع شبكية تجارية للتعدي على الأطفال جنسياً تدرّ أرباحاً على جماعات إجرامية منظمة.
    Constitution d'un noyau dur de pôles commerciaux opérationnels UN دمج مجموعة أساسية متراصة من النقاط التجارية العاملة
    un noyau d'enseignants ont appris à se servir de ces coffrets, qui ont été utilisés pour ouvrir un certain nombre d'écoles. UN وتم تدريب مجموعة أساسية من المعلمين على استخدام هذه المجموعات المدرسية التي استخدمت في افتتاح عدد من المدارس.
    Pendant la période de l'évacuation, un noyau de 22 fonctionnaires d'administration est resté à Port-au-Prince. UN وخلال قترة اﻹجلاء، أبقي على فريق أساسي مؤلف مـــن ٢٢ موظفـــا إداريا فـــي بورت أو ـ برنس.
    un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide a été créé en octobre 2009. UN أُنشئت نواة يمكن نشرها على الفور لمقر قيادة عسكرية في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Disponibilité au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt à être rapidement déployé dans de nouvelles opérations de maintien de la paix UN إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة سريعة الانتشار من أجل نشرها السريع في أي عملية جديدة لحفظ السلام
    Le Comité consultatif recommande au Secrétariat de constituer un noyau de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies possédant les qualifications requises. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الأمانة العامة قدرة نواة من موظفي الأمم المتحدة لتقديم الخبرة الفنية اللازمة.
    Il n'y aurait donc pas lieu d'établir un noyau permanent multidisciplinaire de conseillers scientifiques. UN ولذا فليس هناك ما يبرر إنشاء نواة دائمة من المستشارين العلميين المتخصصين في مجالات شتى.
    Les critères de description et les points de vue ont été trop éloignés pour susciter la constitution d'un noyau solide de données intégrées. UN فقد كانت احتياجات الوصف وزوايا التحليل على درجة شديدة من التنوع لا تتيح إيحاد نواة متينة من البيانات المتكاملة.
    Une famille nucléaire élargie verticalement est composée d'un noyau familial avec une ou plusieurs personnes unies par un lien mais qui ne sont pas de la même génération. UN أما الأسرة النواة الموسعة عمودياً فتشمل نواة الأسرة وفرداً واحداً أو أكثر من ذوي القربى لا ينتمي إلى نفس الجيل.
    Désormais réduites, les unités de production sont composées d'un noyau stable d'employés et, en périphérie, de travailleurs temporaires, de travailleurs à domicile et de sous-traitants. UN وقد خُفﱢضت وحدات الانتاج وهي تتألف حاليا من نواة مضمونة من العمال يحيط بها مجموعة من العمال المؤقتين، والعمال الخارجيين، والمتعاقدين من الباطن.
    Il s'agit plutôt de créer un noyau dur de PME dynamiques, ce qui exige des politiques et des mesures sélectives. UN ويتمثل التحدي في إنشاء مجموعة أساسية من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم النشطة.
    Les États-Unis considèrent que le moment est venu de définir un noyau de règles de travail applicables dans une économie mondialisée. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن الوقت قد حان ﻹيجاد مجموعة أساسية من معايير العمل الموحدة للاقتصاد العالمي.
    Elles concernent plutôt un noyau dur d'individus fortement impliqués dans des comportements antisociaux ainsi que des infractions, et qui sont des contrevenants prolifiques. UN فهذه الأوامر تشمل، بالأحرى، مجموعة أساسية من الأفراد المتورطين في تصرفات وجرائم منافية للسلوك الاجتماعي وهم مجرمون يرتكبون جرائم كثيرة.
    La division a nommé un coordonnateur chargé des questions liées à la condition de la femme dans chaque zone d'opérations et constitué un noyau de 12 formateurs, hommes et femmes, tous membres du personnel. UN وحددت الشعبة جهة للتنسيق في قضايا نوع الجنس في كل ميدان من الميادين الخمسة، وتمكنت من تشكيل فريق أساسي ميداني من المدربين يتألف من 12 موظفا من الذكور والإناث.
    L'action de l'UNESCO en matière de sensibilisation et de formation contribuait à constituer un noyau de spécialistes compétents. UN والعمل الذي تضطلع به اليونسكو في مجال التوعية والتدريب يساعد على إعداد كادر من المهنيين المُدرّبين.
    Néanmoins, certaines unités des armées et des services de sécurité ont gardé un noyau d'officiers et de soldats de bon niveau professionnel, en plus d'un minimum de capacités de fonctionnement. UN غير أن هناك وحدات عسكرية وأُمنية تحتفظ بنواة من الضباط والجنود المهنيين، إضافة إلى الحد الأدنى من الفعالية.
    La Commission maintient à Bagdad un noyau de personnel essentiel de neuf ressortissants locaux qui assurent l'entretien des bureaux et laboratoires et d'autres matériels à l'hôtel Canal. UN 28 - تحتفظ اللجنة بمجموعة أساسية من الموظفين قوامها 9 موظفين وطنيين محليين في بغداد، يقومون على تشغيل المكاتب والمختبرات وغيرها من المعدات في فندق القناة.
    À part un noyau de membres très actifs, la plupart des " Empretecos " encore en activité se tiennent en général à l'écart de ces manifestations et ne donnent pas d'informations sur leurs occupations. UN وباستثناء عدد أساسي من الأعضاء النشيطين جداً، فإن معظم منظمي المشاريع الذين لا يزالوا يزاولون الأعمال التجارية ينزعون إلى الانعزال دون ذكر أي شيء عن أنشطتهم.
    d. Continuer à constituer un noyau de personnel de sécurité qui sera affecté au Centre de détention; UN د - مواصلة إنشاء قوة احتجاز مؤلفة من موظفي أمن وذلك لتعيينهم في مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة؛
    Les métaphysiciens pensent que I'endroit est un noyau spirituel. Open Subtitles الخبراء القدامي اعتقدوا أن هذه الأرض رابطة للإتصالات الروحية
    À la Conférence générale de l'AIEA, le Canada a continué de coordonner l'action d'un noyau de pays à l'origine d'un projet de résolution sur la République populaire démocratique de Corée. UN 32 - وواصلت كندا الاضطلاع بدور المنسّق لمجموعة رئيسية من البلدان في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les encadreurs sont constitués par un noyau de formateurs somaliens à qui on a inculqué les éléments essentiels de la pédagogie et de la gestion en matière d'éducation. UN والموجِّهون هم مجموعة رئيسية من المدربين الصوماليين الذين تلقوا تدريبا على مبادئ أصول التدريس وإدارة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more