un objectif clef, depuis que j'ai pris mes fonctions, a consisté à promouvoir et gérer ce processus de changement. | UN | وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي. |
La sécurité et la stabilité de la région demeurent un objectif clef commun aux politiques étrangères des deux régions. | UN | ورأى الجانبان أن مسائل الأمن والاستقرار الإقليميين تبقى هدفا رئيسيا مشتركا في مجال السياسة الخارجية. |
Il s'agissait d'un objectif clef qui, d'après l'évaluation, avait, pour l'essentiel, été atteint. | UN | ويشكل هذا المجال هدفا رئيسيا من أهداف إطار التعاون، وتبين من التقييم بصورة عامة أن الهدف قد تحقق. |
La démarginalisation des enfants des rues est un objectif clef du programme. | UN | ويعتبر تمكين أطفال الشوارع هدفاً رئيسياً من أهداف هذا البرنامج. |
Le principe de l'universalité demeure un objectif clef. | UN | ويبقى طابع العالمية هدفاً رئيسياً. |
un objectif clef est de renforcer les capacités internationales pour intervenir en cas d'emploi d'armes biologiques et enquêter sur les allégations d'emploi de telles armes. | UN | من الأهداف الرئيسية تعزيز القدرات الدولية للتصدي للاستخدام المزعوم السلاح البيولوجي والتحقيق بشأنه. |
Dans cette guerre non déclarée contre la nation cubaine, il est clair que recruter des mercenaires sur l'île, les diriger et leur fournir un appui logistique et financier est un objectif clef de la stratégie anticubaine du Gouvernement américain. | UN | إن هذه الحرب غير المعلنة ضد الأمة الكوبية، وتجنيد المرتزقة داخل الجزيرة وتوجيههم ودعمهم لوجستياً ومالياً ما برح هدفاً أساسياً من أهداف حكومة الولايات المتحدة في وضع وتنفيذ استراتيجيتها المعادية لكوبا. |
Répartir plus équitablement la charge entre les pays du monde en développement, d'où la majorité des réfugiés proviennent, et les pays d'asile demeure un objectif clef. | UN | ويظل تأمين قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم العبء بين البلدان في العالم النامي، التي ينتمي إليها أصلاً معظم اللاجئين، وبلدان اللجوء، هدفاً حاسماً. |
9. Dans ses efforts pour améliorer la coordination ─ un objectif clef de l'ECOSOC en 1993 ─ la communauté internationale doit s'efforcer de puiser, dans les mandats et les compétences uniques et spécifiques des différentes institutions des Nations Unies, l'inspiration qui lui permettra d'accroître les avantages comparatifs. | UN | ٩ ـ يقتضــي تحسين التنسيق ـ وهو مركز إهتمام أساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١ ـ أن يسعى المجتمع الدولي إلى تعزيز الولايات الفريدة والخبرة المحددة لشتى وكالات اﻷمم المتحدة في محاولة ترمي إلى زيادة مزاياها النسبية. |
Pour l'Estonie, l'établissement d'une sécurité durable en Afghanistan reste un objectif clef. | UN | وتحقيق الأمن الدائم هناك لا يزال هدفا رئيسيا لإستونيا. |
Il est clair que l'élimination des inégalités économiques doit demeurer un objectif clef pour chacun d'entre nous. | UN | وفي الواقع، لا بد أن يظل سد الثغرة الاقتصادية هدفا رئيسيا لنا جميعا. |
La question de la prise en main des programmes par le pays concerné et de la pérennisation des activités n'a pas été le principal moteur ni un objectif clef dès le début. | UN | أما مسألة التملك الوطني للأنشطة واستدامتها فإنها لم تكن منذ البداية قوة متحركة رئيسية أو هدفا رئيسيا. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ont constitué un objectif clef de l'ensemble des six domaines. | UN | وتشكّل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا رئيسيا في المجالات الستة التي ينشط فيها البرنامج. |
Si la paix et le développement demeurent les deux tâches communes à l'ensemble de la planète, l'amélioration de la condition de la femme est devenue un objectif clef. | UN | وفي حين لا يزال السلم والتنمية يمثلان المهمتين المشتركتين أمام العالم بأسره، أصبح النهوض بمركز المرأة هدفا رئيسيا. |
Si la paix et le développement demeurent les deux tâches communes à l'ensemble de la planète, l'amélioration de la condition de la femme est devenue un objectif clef. | UN | وفي حين لا يزال السلم والتنمية يمثلان المهمتين المشتركتين أمام العالم بأسره، أصبح النهوض بمركز المرأة هدفا رئيسيا. |
Le principe de l'universalité demeure un objectif clef. | UN | ويبقى طابع العالمية هدفا رئيسيا. |
La mise au point d'un cadre de gouvernance pour le secteur de la sécurité est un objectif clef pour la promotion de la stabilité en Somalie. | UN | 36 - يمثل وضع إطار لحسن إدارة قطاع الأمن هدفا رئيسيا من أجل تعزيز الاستقرار في الصومال. |
Le principe de l'universalité demeure un objectif clef. | UN | ويبقى طابع العالمية هدفاً رئيسياً. |
L'écoefficacité est par voie de conséquence un critère majeur pour le développement d'infrastructures viables et un objectif clef des activités de planification et d'aménagement de villes plus respectueuses de l'environnement. | UN | وفي المقابل، تشكل الكفاءة الإيكولوجية عاملا رئيسيا لتطوير هياكل أساسية مستدامة، وبالتالي، هدفاً رئيسياً في استحداث مدن أكثر استدامة والتخطيط لها وبنائها. |
Il s'agit d'un objectif clef du programme de changement organisationnel lancé en 2011, qui vise à améliorer la performance et la cohérence du PNUD dans tous les domaines. | UN | وهذا يشكّل هدفاً رئيسياً لبرنامج التغيير التنظيمي الذي بدأ في عام 2011 والذي يهدف إلى تحسين أداء البرنامج واتساقه في جميع المجالات. |
L'universalité demeure un objectif clef. | UN | ولا تزال عالمية المعاهدة تشكل هدفا من الأهداف الرئيسية. |
53. M. Demiralp (Turquie) estime que la Convention à l'examen constitue un élément indispensable du droit international relatif aux armes classiques qui frappent sans discrimination et que son universalisation doit rester un objectif clef. | UN | 53- وقال السيد دوميرالب (تركيا) إنه يرى أن الاتفاقية محل النظر عنصر لا غنى عنه من عناصر القانون الدولي المتعلق بالأسلحة التقليدية العشوائية الأثر والذي يجب أن يظل تحقيق عالميته هدفاً أساسياً. |
Répartir plus équitablement la charge entre les pays du monde en développement, d'où la majorité des réfugiés proviennent, et les pays d'asile demeure un objectif clef. | UN | ويظل تأمين قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم العبء بين البلدان في العالم النامي، التي ينتمي إليها أصلاً معظم اللاجئين، وبلدان اللجوء، هدفاً حاسماً. |
9. Dans ses efforts pour améliorer la coordination ─ un objectif clef de l'ECOSOC en 1993 ─ la communauté internationale doit s'efforcer de puiser, dans les mandats et les compétences uniques et spécifiques des différentes institutions des Nations Unies, l'inspiration qui lui permettra d'accroître les avantages comparatifs. | UN | ٩ ـ يقتضــي تحسين التنسيق ـ وهو مركز إهتمام أساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١ ـ أن يسعى المجتمع الدولي إلى تعزيز الولايات الفريدة والخبرة المحددة لشتى وكالات اﻷمم المتحدة في محاولة ترمي إلى زيادة مزاياها النسبية. |