La réforme du secteur public demeure aussi un objectif essentiel pour de nombreux pays. | UN | وإصلاح القطاع العام لا يزال أيضا هدفا أساسيا في بلدان كثيرة. |
En outre, l'épanouissement de la vocation de < < lac de paix et de coopération > > de la Méditerranée a toujours constitué un objectif essentiel de l'action internationale de l'Algérie. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل جعل البحر المتوسط بحيرة سلم وتعاون هدفا أساسيا لسياسات الجزائر الدولية. |
En pourcentage, la proportion des femmes demeure inchangée. La parité des sexes reste un objectif essentiel. | UN | على أن نسبة المتطوعات من النساء ظلت بغير تغيير بالنسب المئوية ومن ثم فإن تحقيق التكافؤ بين الجنسين ما زال هدفا رئيسيا. |
L'universalité demeure un objectif essentiel. | UN | ويظل الطابع العالمي للمعاهدة هدفاً من الأهداف الرئيسية. |
Il a réussi à mieux informer le public et à atteindre ainsi un objectif essentiel des propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | ونتيجة لذلك، استطاعت تعزيز الإعلام، وهو بمثابة هدف رئيسي في مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام. |
La survie de toutes les nations est un objectif essentiel du présent Protocole. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا البروتوكول، في تحقيق البقاء لجميع الأمم. |
Il s'agit là d'un objectif essentiel auquel nous ne devons jamais renoncer. | UN | وهذا هدف أساسي لن نتخلى عنه على الإطلاق. |
un objectif essentiel de développement à travers le monde est aujourd'hui d'accroître le niveau de vie de la population. | UN | ويمثل الآن رفع مستوى معيشة الشعوب هدفاً رئيسياً من أهداف التنمية في العالم. |
La promotion, dans toute la mesure possible, de la santé, du bien-être et du potentiel de tous les enfants, adolescents et jeunes est donc un objectif essentiel. | UN | ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية. |
L'adhésion de tous les États au Traité est un objectif essentiel. | UN | 3 - ويشكل تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة هدفا محوريا في هذا الصدد. |
Le renforcement des capacités des femmes est un objectif essentiel pour leur participation effective et efficiente à la restructuration politique et économique. | UN | 4 - ويعتبر بناء قدرات المرأة هدفاً أساسياً لتمكينها من المشاركة بشكل فعلي وفعال في إعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية. |
L'éradication de la pauvreté constitue à elle seule un objectif essentiel. | UN | وتشكل عملية استئصال شأفة الفقر هدفا أساسيا بما لها من حق خاص. |
Nous estimons que la promotion du développement durable doit être en elle-même un objectif essentiel de notre Organisation, indépendamment de la prévention des conflits armés. | UN | ونرى أن تعزيز التنمية المستدامة يجب أن يكون هدفا أساسيا لهذه المنظمة، مستقلا عن هدف منع الصراعات المسلحة. |
L'élimination du commerce illégal des petites armes est un objectif essentiel de ce programme. | UN | ويُعد القضاء على الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هدفا أساسيا لهذا البرنامج. |
L'élimination du commerce illicite des petites armes est un objectif essentiel de ce programme. | UN | ويُعد القضاء على الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هدفا أساسيا لهذا البرنامج. |
Il s'agit là manifestement d'une condition nécessaire à l'industrialisation, qui est un objectif essentiel du SGP. | UN | ومن الواضح أن هذا شرط لازم للتصنيع الذي يشكل هدفا رئيسيا لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Cette stabilité régionale est un objectif essentiel de la politique étrangère des États-Unis. | UN | ويمثل تحقيق هذا الاستقرار الاقليمي هدفا رئيسيا للسياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة. |
Les liens entre les différents organismes pertinents sont généralement faibles ou inexistants, et l'intégration des données n'est pas normalement un objectif essentiel pour ces organismes. | UN | فالاتصالات بين الوكالات المعنية ضعيفة أو منعدمة عموما، في حين أن تكامل البيانات ليس عادة من الأهداف الرئيسية للوكالات. |
L'urbanisation durable semble être un objectif essentiel du programme de développement pour l'après-2015, étant donné son lien évident avec le développement des pays. | UN | وقد تم الإقرار بأن التحضر المستدام هو هدف رئيسي في عملية خطة التنمية لما بعد عام 2015، اعترافاً بصلته الواضحة بتنمية البلدان. |
un objectif essentiel de la Conférence sera d'élaborer un régime qui sera juridiquement contraignant pour les membres de l'Association des États de la Caraïbe et qui permettra de désigner la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وسيتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر في تصميم نظام قانوني يكون ملزماً لأعضاء الرابطة وينظم تنفيذ إعلان البحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Même si assurer la justice morale est un objectif essentiel du droit, cet objectif ne peut pas toujours être atteint. | UN | ورغم أن ضمان العدالة اﻷخلاقية هو هدف أساسي من أهداف القانون، فإنه لا يمكن بلوغ ذلك الهدف دائما. |
La mise en œuvre d'un système d'arsenaux de stockage des armes pour les forces de défense et de sécurité nationales demeure aussi un objectif essentiel. | UN | ولا يزال تنفيذ نظام مستودعات لتخزين الأسلحة لقوات الدفاع والأمن الوطنية يشكّل هدفاً رئيسياً أيضاً. |
La promotion, dans toute la mesure possible, de la santé, du bien-être et du potentiel de tous les enfants, adolescents et jeunes est donc un objectif essentiel. | UN | ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية. |
L'adhésion de tous les États au Traité est un objectif essentiel. | UN | 3 - ويشكل تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة هدفا محوريا في هذا الصدد. |
34. À cette fin, je soulignerai qu'un objectif essentiel pour Hong Kong est d'arriver à une entente sur la formule, les flexibilités prévues au paragraphe 8 et les droits non consolidés. | UN | 34- وتحقـيقاً لهـذه الغايـة، لا يـسعني إلا أن أشـدد على أن يكون تحقيق تفاهم مشترك على الصيغة، وأوجه المرونة المنـصوص علـيها فـي الفقرة ٨، والتعريفات غير الموحدة، هدفاً أساسياً لمؤتمر هونغ كونغ. |