"un obstacle au développement" - Translation from French to Arabic

    • عقبة أمام التنمية
        
    • عائقا أمام التنمية
        
    • عقبة في طريق التنمية
        
    • عقبة تعترض سبيل التنمية
        
    • عقبة أمام تحقيق التنمية
        
    • عائقاً أمام التنمية
        
    • عقبة في سبيل التنمية
        
    • تحديا للتنمية
        
    • تحديات أمام التنمية
        
    • حاجزا يعوق التنمية
        
    • عائق أمام التنمية
        
    • عقبة أمام تنمية
        
    • عقبة تعترض تطوير
        
    Les grandes inégalités sont associées à des épisodes de croissance plus courts, et sont un obstacle au développement économique. UN فهناك حالات بيِّنة من عدم المساواة ترتبط بفترات النمو القصيرة، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    Elle a appelé l'attention sur les conflits intertribaux qui, à son avis, pouvaient aussi constituer un obstacle au développement. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    Ces inégalités, outre d'être injustes, constituent un obstacle au développement et à la démocratie. UN وأوجه اللامساواة هذه ليست ظالمة فحسب لكن تمثل أيضاً عقبة أمام التنمية والديمقراطية.
    Dans une mesure non négligeable, le paludisme constitue encore un obstacle au développement économique et social de l'Afrique. UN وما زالت الملاريا تمثل بقدر كبير عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء أفريقيا.
    La violence dans les familles n'est pas une question privée mais un problème social qui, s'il n'est pas maîtrisé, pourrait devenir un obstacle au développement. UN فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها.
    2. Réaffirme que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés depuis 1967 sont illégales et constituent un obstacle au développement économique et social; UN ٢ - يعيد تأكيد أن المستوطنات الاسرائيلية المقامة في اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة منذ عام ٧٦٩١ هي مستوطنات غير شرعية تشكل عقبة تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    Il réaffirmait également que les colonies de peuplement israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé étaient illégales et constituaient un obstacle au développement économique et social. UN وأكد أيضا من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dix ans après, la pauvreté et la faim constituent toujours un obstacle au développement et une menace pour la sécurité. UN فبعد 10 سنوات، ما برح الفقر والجوع عقبة أمام التنمية وتهديدا للأمن.
    Il importe que la communauté internationale parvienne à un consensus sur la question et fasse de la lutte contre les changements climatiques une occasion d'accélérer le développement, plutôt qu'un obstacle au développement durable. UN ومن المهم أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء بهذا الشأن، وأن يحول جهود التصدي لتغير المناخ إلى فرصة لتسريع التنمية، بدلا من أن تكون عقبة أمام التنمية المستدامة.
    72. Pour le Mouvement national Inyandza, la violence constituait un obstacle au développement socio-économique en Afrique du Sud. UN ٧٢ - وذكرت حركة إيناندزا الوطنية أن العنف يشكل عقبة أمام التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جنوب افريقيا.
    Il a également réaffirmé que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, étaient illégales et constituaient un obstacle au développement économique et social. UN كما أكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La tâche la plus ardue à laquelle est confrontée l'humanité est d'assurer que dans un contexte de croissance faible ou même négative, la mondialisation ne soit pas perçue comme un obstacle au développement, mais comme une source de possibilités. UN وأضاف أن أعظم تحدّ يواجه العالم اليوم هو كيف نكفل، في سياق نمو منخفض المستوى بل سلبي، ألا تعتبر العولمة عقبة أمام التنمية بدلا من مصدر للفرص.
    De plus, il a été observé que les flux d'investissements de portefeuille et les flux bancaires étaient très instables et que cette volatilité constituait un obstacle au développement durable dans les pays en développement. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن تدفقات استثمارات الحافظة والتدفقات المصرفية قد اتسمت بقدر كبير من التقلب، وأن تلك التقلبات تمثل عقبة أمام التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    70. Les problèmes de la dette extérieure des pays en développement sont un obstacle au développement durable. UN 70 - واستمر في حديثه قائلا إن مشكلات الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية تمثِّل عقبة أمام التنمية المستدامة.
    Le poids de la dette des pays en développement est également un obstacle au développement durable et à la bonne gestion des ressources en terres. UN كما أن عبء الديون المستحق على البلدان النامية يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة والإدارة الفعالة، لموارد الأراضي.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba est un obstacle au développement économique et social du pays. UN يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ذلك البلد.
    Elle ne respecte pas les résolutions du Conseil de sécurité et, de ce fait, représente un obstacle au développement pacifique de notre région. UN وهي لا تحترم قرارات مجلس الأمن وتشكل عقبة في طريق التنمية السلمية في منطقتنا.
    2. Réaffirme que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés depuis 1967 sont illégales et constituent un obstacle au développement économique et social; UN ٢ - يعيد تأكيد أن المستوطنات الاسرائيلية المقامة في اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة منذ عام ٧٦٩١، هي مستوطنات غير شرعية وتشكل عقبة تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Consciente que la corruption à tous les niveaux, y compris le transfert illicite de fonds et d'avoirs, constitue un obstacle au développement, et soulignant qu'il faut restituer ces fonds et avoirs à leurs pays d'origine, UN وإذ تسلم أيضا بأن الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك تحويل الأموال والأصول بصورة غير مشروعة، يشكل عقبة أمام تحقيق التنمية وإذ تشدد على ضرورة إعادة هذه الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية،
    La maladie étant un obstacle au développement durable, l'organisation s'efforce également d'accroître la prise de conscience du cancer. UN وتعمل المنظمة أيضاً على زيادة التوعية بمرض السرطان لأن هذا المرض يشكل عائقاً أمام التنمية المستدامة.
    En même temps, le boycottage reste un obstacle au développement économique et à la paix, ainsi qu'à la réconciliation au Moyen-Orient. UN وفي الوقت ذاته، تظل المقاطعة عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية والسلم والتصالح في الشرق اﻷوسط.
    Certains intervenants ont fait observer que les disparités en matière de revenu et de développement entre de nombreux pays à faible revenu et pays à haut revenu ne cessaient de s'élargir, ce qui constituait un obstacle au développement durable. UN 18 - وأشار بعض المتكلمين إلى أن الفجوة في الدخل والتنمية بين العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المرتفعة الدخل آخذة في الاتساع، وأن هذا يشكل تحديا للتنمية المستدامة.
    Catastrophes liées aux risques naturels et à la vulnérabilité - un obstacle au développement UN ثانيا - الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وقابلية التضرر منها: تحديات أمام التنمية
    Le programme de financement de services énergétiques à leur intention s'inscrit dans le droit fil de l'Initiative du PNUD pour les sources d'énergie durables, qui procède de la constatation que les approches traditionnelles de l'énergie en font un obstacle au développement socioéconomique et ne sont pas viables. UN ويتمشى برنامج تمويل خدمات الطاقة لصغار مستعمليها مع مبادرة البرنامج الإنمائي المتعلقة بالطاقة المستدامة، التي تقوم على أساس أن النُهج التقليدية إزاء الطاقة، سوف تجعل من الطاقة حاجزا يعوق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية كما أنها نُهُج غير مستدامة.
    7. En 1991, UNIFEM a préparé un document d'orientation intitulé " La violence contre la femme : un obstacle au développement " sur la question de la violence à l'égard des femmes et de son incidence négative sur la participation de la femme au processus de développement. UN ٧ - في عام ١٩٩١، أعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ورقة سياسية عامة عنوانها " العنف ضد المرأة: عائق أمام التنمية " تتعلق بالعنف ضد المرأة وأثره السلبي في إشراك المرأة في عملية التنمية.
    89. Quelques délégations ont regretté que l'occupation du territoire palestinien reste un obstacle au développement de l'économie palestinienne. UN 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    114. L'exigence selon laquelle certaines informations ou certains documents doivent être présentés sous forme d'original est considérée comme un obstacle au développement du commerce électronique. UN ٤١١- إن اشتراط تقديم معلومات أو وثائق معنية في شكل أصلي يعد أمراً يثير عقبة تعترض تطوير التجارة الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more