"un obstacle important" - Translation from French to Arabic

    • عقبة هامة
        
    • عائقا كبيرا
        
    • عقبة كبيرة
        
    • عائقا رئيسيا
        
    • عائقاً كبيراً
        
    • عقبة رئيسية
        
    • عائق رئيسي
        
    • عقبة كأداء
        
    • عقبة كبرى
        
    • عائقا هاما
        
    • عائقاً رئيسياً
        
    • حاجزاً هاماً
        
    • يشكل قيدا رئيسيا
        
    • رئيسية تعوق
        
    • عقبة خطيرة
        
    66. La faiblesse des flux des capitaux étrangers est également un obstacle important au développement de l'Afrique. UN ٦٦ - إن ضعف تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية يشكل أيضا عقبة هامة إزاء تنمية افريقيا.
    Nous formulons cette demande car nous constatons que le souci de la sécurité de ce personnel constitue désormais un obstacle important à la défense de notre pays en tant que nation souveraine. UN ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة.
    La pauvreté demeure généralisée et constitue un obstacle important à la réalisation des objectifs de développement humain. UN فالجوع لا يزال متفشيا ويضع عقبة كبيرة أمام تحقيق أهداف التنمية البشرية.
    L'insuffisance des capacités reste un obstacle important dans tous les domaines. UN فلا يزال نقص القدرات يشكل عائقا رئيسيا في جميع المجالات.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Une grossesse précoce continuait d'être un obstacle important à l'amélioration de la condition de la femme. UN فالحمل المبكر لايزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تحسين مركز المرأة.
    Une fois qu'il aura été résolu, on aura éliminé un obstacle important à l'investissement et à la création d'emplois dans le pays. UN وبمجرد حل هذا المشكل، سيزول عائق رئيسي يعترض الاستثمار وإيجاد فرص العمل في البلد.
    Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير.
    De plus, comme l'a indiqué le Secrétaire général, le monde prend conscience du fait que la prolifération des mines terrestres représente un obstacle important au développement et qu'il convient d'y mettre fin. UN والواقع أن العالم، كما لاحظ اﻷمين العام، يستيقظ على حقيقة أن انتشار اﻷلغام البرية يشكل عقبة كبرى على طريق التنمية ويجب وقفه.
    un obstacle important à cet égard est l'obligation de consensus au sein du Comité 1267 en cas de radiation. UN ويمثل شرط اتخاذ لجنة الـ 1267 للقرارات بتوافق الآراء في حالات الحذف من القائمة عقبة هامة في هذا الصدد.
    un obstacle important à l'épanouissement des femmes reste le poids de la tradition. UN ويبقى ثقل التقاليد عقبة هامة تحول دون تحرر المرأة.
    Le fardeau de la dette pour de nombreux pays en développement et pour de nombreux pays en transition représente un obstacle important au développement. UN ويمثل عبء الديون على العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة هامة أمام التنمية.
    Les contraintes financières restent un obstacle important à l'expansion des services. UN وتظل القيود المالية تشكل عائقا كبيرا أمام توسيع الخدمات.
    L’octroi de subventions excessives à ce secteur constituerait en effet un obstacle important à l’exploitation des sources d’énergie renouvelables. UN ومن شأن زيادة إعانات الطاقة الكهربائية التقليدية عن الحد أن يشكل عائقا كبيرا أمام المصادر المتجددة.
    25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. UN 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي.
    La poursuite de la construction de colonies de peuplement israéliennes est un obstacle important à la réconciliation. UN وإن استمرار إسرائيل في بناء المستعمرات عقبة كبيرة أمام المصالحة.
    Ces mesures constituent également un obstacle important à la pleine jouissance du droit au développement par un État souverain et son peuple. UN فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Elle constitue également un obstacle important à la réinstallation d'un grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés érythréens. UN وما فتئت أيضا تشكل عقبة رئيسية أمـام توطيـن أعـداد غفيـرة مـن اللاجئين والمشردين الاريتريين.
    Le manque de ressources financières pour ce faire constitue un obstacle important car le Lesotho est l'un des pays les moins avancés de la planète et son rapport aide publique au développement/produit national brut est faible. UN ويتطلب ذلك توفير موارد مالية إضافية. غير أن ليسوتو من أقل البلدان نمواً وتعاني من ضعف معدل المساعدات الإنمائية الرسمية، وهذا عائق رئيسي.
    Les progrès technologiques rapides deviennent un obstacle important, non seulement sur le lieu de travail, mais également dans la société dans son ensemble. UN فالتطورات التكنولوجية السريعة باتت عقبة كأداء لا في مكان العمل فحسب بل أيضا في المجتمع ككل.
    un obstacle important à la pleine réalisation du bilan commun de pays et du Plan-cadre a ainsi été levé dans une large mesure. UN وبالتالي أزيلت إلى حد كبير عقبة كبرى كانت تعترض إعمال الطاقة الكاملة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    L'absence d'infrastructure institutionnelle est un obstacle important à la mise au point et au développement de technologies appropriées dans la région. UN ويشكل نقص الهياكل المؤسسية عائقا هاما أمام تطوير التكنولوجيا المناسبة ونشرها في المنطقة.
    " L'interdiction des essais d'armes nucléaires constitue un obstacle important à leur prolifération. UN " إن حظر تجارب اﻷسلحة النووية يمثل عائقاً رئيسياً أمام انتشارها.
    L'analphabétisme des femmes en matière juridique est également un obstacle important. UN والمعرفة والأمية القانونية لدى المرأة تشكل حاجزاً هاماً.
    66. Le fardeau de la dette reste un obstacle important qui entrave les efforts de développement durable des pays, en particulier des pays en développement. UN ٦٦ - ولا يزال عبء الديون يشكل قيدا رئيسيا على جهود البلدان في مجال التنمية المستدامة. ولا سيما البلدان النامية.
    Des progrès ont certes été faits, mais certains manquements continuent à susciter de vives critiques de la part de nombreux ENDAN, qui les considèrent comme un obstacle important aux nouvelles initiatives en faveur de la non-prolifération les concernant. UN وفي حين أُحرِز بعض التقدم في هذا المضمار، فإن أوجه القصور القائمة ما زالت تثير انتقاداً حاداً من جانب كثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي تذكرها كعقبة رئيسية تعوق دعم المزيد من مبادرات عدم الانتشار المؤثرة على تلك الدول.
    Bien que cet impératif puisse constituer un obstacle important à leur mise en œuvre, l'étude des mécanismes de taxation mériterait d'être poursuivie. UN ورغم أن هذا الشرط قد يمثل عقبة خطيرة أمام دخول الآليات الضريبية حيز النفاذ، فإنها مع ذلك تستحق السعي إلى بلوغها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more