"un obstacle majeur au" - Translation from French to Arabic

    • عقبة رئيسية أمام
        
    • عقبة كأداء أمام
        
    • عقبة رئيسية في
        
    • عائقا رئيسيا أمام
        
    • عقبة كأداء في
        
    • عقبة كبرى في
        
    • عقبة كبيرة في
        
    • قيدا رئيسيا على
        
    • عائقاً رئيسياً أمام
        
    • عقبة خطيرة أمام
        
    • عقبة رئيسية تحول دون
        
    • عقبة رئيسية تعترض
        
    • عقبة ضخمة في
        
    • عقبة كبرى أمام
        
    • عقبة كبرى تعترض
        
    L'effet négatif de ces éléments constitue un obstacle majeur au développement durable. UN ويشكل الأثر السلبي لهذه الأحداث عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    Cela est un obstacle majeur au développement durable. UN ويمثل هذا عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام اﻷرضية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    La violence armée est un obstacle majeur au développement et entrave le progrès socioéconomique. UN والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces mesures constituent également un obstacle majeur au plein exercice du droit au développement d'un État souverain et de son peuple. UN وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها.
    Les organisations humanitaires indiquent que les préoccupations concernant la sécurité des personnes déplacées sont également un obstacle majeur au retour en Tchétchénie. UN وتفيد الوكالات الإنسانية بأن المخاوف الأمنية التي تساور المشردين داخلياً كانت أيضاً عقبة رئيسية أمام عودتهم إلى الشيشان.
    L'absence de consensus concernant les procédures devant être adoptées dans l'amendement à cette disposition constitutionnelle constitue un obstacle majeur au processus de paix. UN إذ يشكل عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي ستعتمد في تعديل تلك المادة الدستورية عقبة رئيسية أمام العملية السلمية.
    Le terrorisme est un obstacle majeur au développement et représente un terrible danger pour la société civilisée. UN والإرهاب عقبة رئيسية أمام التنمية، ويشكل تحديا رهيبا لمجتمع متحضر.
    La dette extérieure continue d'être un obstacle majeur au développement des pays africains et des pays les moins avancés. UN إن المديونية الخارجية لا تزال عقبة رئيسية أمام تحقيــق التنمية في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام اﻷرضية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام البرية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    Le régime d'imposition est toujours un obstacle majeur au développement de la société civile. UN لا يزال النظام الضريبي يشكل عقبة كأداء أمام تنمية المجتمع المدني.
    Par conséquent, le blocus et les restrictions appliqués à Cuba demeurent un obstacle majeur au développement du pays. UN ومن هنا فإن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة والقيود المرتبطة به لا يزالان يشكلان عقبة رئيسية في سبيل تنمية البلد.
    Dans de nombreuses autres cependant, les conflits demeurent un obstacle majeur au développement économique et social. UN ولكن الصراع ما زال يمثل في أجزاء كثيرة منها عقبة رئيسية في وجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est en étant solidaires et unis que nous viendrons à bout de cette maladie, qui devient un obstacle majeur au développement de nos pays. UN إن بوسعنا، بفضل التضامن والوحدة، التغلب على هذا الداء الذي أضحى عائقا رئيسيا أمام تنمية بلداننا.
    La corruption était sans aucun doute un obstacle majeur au développement et à la réduction de la pauvreté. UN فالفساد يمثل، من دون شك، عقبة كأداء في سبيل التنمية والتخفيف من حدة الفقر.
    Les munitions non explosées constituent un obstacle majeur au développement national et continuent de faire des morts et des blessés dans la population. UN وتعتبر الذخائر غير المنفجرة عقبة كبرى في وجه التنمية الوطنية وهي مستمرة في التسبب في وفاة السكان وإصابتهم.
    L'existence persistante d'arsenaux nucléaires et la menace d'une catastrophe nucléaire représentent un obstacle majeur au maintien de la paix et de la sécurité. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    14. Le problème de la dette demeure un obstacle majeur au développement durable de nombreux pays en développement. UN ١٤ - وفي العديد من البلدان النامية، لا تزال حالة الديون تمثﱢل قيدا رئيسيا على التنمية المستدامة.
    La présence de ces engins non explosés continue d'être un obstacle majeur au retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés et de menacer la vie et les moyens de subsistance de ceux qui ont choisi de revenir. UN ويظل وجود هذه الذخائر غير المتفجرة يشكل عائقاً رئيسياً أمام عودة النازحين واللاجئين فضلاً عن أنه يهدد حياة وأرزاق أولئك الذين اختاروا العودة إلى ديارهم.
    Le problème continue d'être un obstacle majeur au progrès socioéconomique. UN ولا تزال المشكلة عقبة خطيرة أمام التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Nous demeurons préoccupés par le fait qu'en dépit de plusieurs initiatives lancées au cours des 10 dernières années la crise de la dette continue de représenter un obstacle majeur au développement de nos pays. UN 18 - ما زلنا قلقين من أن أزمة الديون ما برحت تمثل عقبة رئيسية تحول دون تطور بلداننا، على الرغم من اتخاذ عدة مبادرات بصددها على امتداد العقد السابق.
    Le poids actuel du service de la dette constitue un obstacle majeur au développement durable. UN وتشكل أعباء الدين الحالية عقبة رئيسية تعترض التنمية المستدامة.
    En dehors des difficultés liées au processus complexe de transformation de l'économie en économie de marché, le problème de Tchernobyl reste un obstacle majeur au développement durable de notre pays. UN ففضلا عن الصعوبات المتعلقة بالعملية المعقدة المتمثلة في التحول إلى الاقتصاد السوقي، لا تزال مشكلة تشيرنوبيل عقبة ضخمة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة في بلدنا.
    Le fardeau de la dette extérieure des pays africains constitue un obstacle majeur au développement social du continent. UN إن عبء الدين الخارجي للبلدان الافريقية يشكل عقبة كبرى أمام التنمية الاجتماعية للقارة.
    Conscients que, dans un certain nombre de pays, la production de drogues illicites représente un obstacle majeur au développement économique, social et politique durable, UN وإذ ندرك أن إنتاج المخدرات غير المشروع يشكّل في عدد من البلدان عقبة كبرى تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more