"un ombudsman" - Translation from French to Arabic

    • أمين مظالم
        
    • أمين للمظالم
        
    • بأمين للمظالم
        
    Pour faciliter l'accès à des mécanismes de réparation, les États parties pourraient par exemple désigner un ombudsman des travailleurs domestiques. UN وتيسيراً للوصول إلى آليات الجبر، يمكن أن تقوم الدول الأطراف مثلاً بتعيين أمين مظالم معني بالعمال المنزليين.
    Il aimerait savoir quel organe est chargé de mettre en œuvre les recommandations du Comité, et s'il existe un ombudsman en plus de la Commission des droits de l'homme. UN وأضاف أنه يود أن يعرف الهيئة المكلفة بتنفيذ توصيات اللجنة، وإذا كان هناك أمين مظالم بالإضافة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Le Parlement a élaboré une loi portant création d'un ombudsman pour les droits de l'homme. UN ووضع البرلمان قانون ﻹنشاء وظيفة أمين مظالم لحقوق اﻹنسان.
    Si le Gouvernement ne permettait pas à une organisation caritative d'apporter une assistance judiciaire, peut-être devrait-il alors nommer un ombudsman. UN وقيل إنه إذا كانت الحكومة لا تريد السماح لهيئة خيرية بتقديم المساعدة القانونية، فلعله يلزم أن تقوم بتعيين أمين للمظالم.
    La nomination d'un ombudsman et la création d'un Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques ont encore élargi la portée du dialogue. UN وأدى تعيين أمين للمظالم وإنشاء المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية إلى زيادة توسيع نطاق الحوار.
    Les entretiens des Inspecteurs avec les Membres des services administratifs et juridiques de l'OMI ont débouché sur une proposition qui tend à remplacer le système paritaire en place, jugé peu utile, par la nomination d'un ombudsman ou d'un médiateur à plein temps jouissant de la confiance du Secrétaire général et du personnel. UN 25 - وأسفرت المناقشة التي أجراها المفتشان مع الشعبتين الإدارية والقانونية بالمنظمة البحرية الدولية عن اقتراح بالاستعاضة عن آلية الطعون المشتركة، التي تعتبر فعالة إلى حد كبير، بأمين للمظالم أو وسيط متفرغ يتمتع بثقة كل من الأمين العام والموظفين.
    Ce texte prévoit la nomination d'un ombudsman de l'égalité des chances et d'inspecteurs du travail pour assurer l'égalité des hommes et des femmes. UN وينص مشروع القانون على إنشاء وظيفة أمين مظالم للتحقق من تكافؤ الفرص ووظائف مفتشي عمل لضمان المساواة بين الجنسين.
    un ombudsman des droits de l'homme a été nommé et des contrôles stricts ont été établis pour empêcher la torture et les sévices pendant la garde à vue. UN وجرى تعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان ووضع ضوابط دقيقة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    un ombudsman des enfants lui fait rapport. UN وترفع التقارير إلى هذا المعاون من قبل أمين مظالم الأطفال.
    Elle a nommé un ombudsman pour les enfants et a créé un organe consultatif sur la protection des droits de l'enfant. UN وأنشأت وظيفة أمين مظالم للأطفال ومجلساً استشارياً يعنى بحماية حقوق الطفل.
    17. A été évoquée, dans telle ou telle instance, la mise en place d'un médiateur ou d'un " ombudsman " . UN ١٧ - لقد اقترح في عدة محافل إنشاء منصب وسيط أو أمين مظالم.
    Un groupe de travail comptant sur la participation de membres de la Commission nationale est également en train d'élaborer un projet de loi portant nomination d'un ombudsman chargé de défendre les droits de la personne et de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ويضطلع فريق عامل، يشارك فيه أعضاء اللجنة الوطنية، أيضا بصياغة مشروع قانون سيعين بموجبه أمين مظالم للدفاع عن حقوق الأفراد وتشجيع تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a proposé l'établissement d'un ombudsman indépendant. UN ويقترح إنشاء منصب أمين مظالم مستقل.
    A cet égard, le Comité suggère de créer un mécanisme indépendant, tel qu'un ombudsman pour les enfants, qui serait chargé d'accueillir les plaintes susceptibles d'être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention, et de donner suite à ces plaintes. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين مظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    À cet égard, il a été fait mention du rôle que les juges pouvaient jouer et de l'importance de l'intervention d'un ombudsman pour assurer le respect des droits et des intérêts des jeunes. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    A cet égard, il a été fait mention du rôle que les juges pouvaient jouer et de l'importance de l'intervention d'un ombudsman pour assurer le respect des droits et des intérêts des jeunes. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    Le ministre devrait réunir un comité consultatif pour l'investissement international et nommer un ombudsman. UN وينبغي للوزير إنشاء فريق استشاري دولي للاستثمار وتعيين أمين للمظالم.
    La plupart des provinces disposent d'un ombudsman qui vérifie la régularité des procédures administratives et formule des recommandations. UN ومعظم المقاطعات لديها أمين للمظالم يتحقق من شرعية الإجراءات الإدارية ويقدم التوصيات.
    Un autre mécanisme institutionnel consisterait à désigner un ombudsman, auprès duquel les personnes pourraient se pourvoir en appel. UN تؤدي الآلية المؤسسية البديلة إلى تعيين أمين للمظالم يمكن للأفراد تقديم طعونهم إليه.
    À la demande du Conseil de l'île, un ombudsman basé au Royaume-Uni a été nommé. UN وبناء على طلب من مجلس الجزيرة، عُيّن أمين للمظالم يكون مقره في المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more