"un orateur a dit que" - Translation from French to Arabic

    • وقال أحد المتكلمين إن
        
    • وقال أحد المتكلمين إنه
        
    • وقال متحدث إن
        
    • وقال أحد المتحدثين إن
        
    • وذكر أحد المتحدثين أنه
        
    • وذكر أحدهم أن
        
    • وقال أحد المتلكين إنه يتعين
        
    • وقال متكلم إنه
        
    • ذكر أحد المتكلمين أن
        
    • وقال متكلم إن
        
    un orateur a dit que les exposés correspondaient très bien aux rapports qui serviraient de base aux débats. UN وقال أحد المتكلمين إن مداخلات المتكلمين تتفق تماما مع التقارير التي اعتبرت بمثابة خلفية للمناقشة.
    un orateur a dit que la formule pouvait constituer le point de départ d'une alliance Nord-Sud visant à lutter contre la pauvreté. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر.
    un orateur a dit que la Convention devrait constituer un cadre de référence souple dans lequel pourraient s'inscrire l'action du Fonds et les activités de plaidoyer qu'il menait dans diverses régions en respectant les différences régionales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي للاتفاقية أن تكون إطارا مرنا لعمل اليونيسيف ودعوتها في مختلف المناطق، مع الاعتراف بالفوارق اﻹقليمية.
    33. un orateur a dit que de nombreuses délégations au Conseil d'administration n'étaient pas composées de spécialistes des questions budgétaires. UN ٣٣ - وقال متحدث إن عددا من الوفود التي تحضر اجتماعات المجلس التنفيذي يفتقر الى الخبرة في مجال الميزانيات.
    un orateur a dit que ce programme répondait aux exigences de sélectivité des interventions stratégiques. UN وقال أحد المتحدثين إن هذا البرنامج يفي بشروط اختبار انتقاء التدخلات الاستراتيجية.
    un orateur a dit que la CNUCED devait continuer de travailler à l'amélioration du fonctionnement de son nouveau site Web. UN وذكر أحد المتحدثين أنه يلزم القيام بمزيد من العمل بشأن الموقع الشبكي الجديد للأونكتاد من أجل تحسين أدائه الوظيفي.
    un orateur a dit que le Plan-cadre appelait des échanges d'information entre les conseils d'administration, et notamment l'éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وذكر أحدهم أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يقتضي تبادلا للمعلومات بين المجالس التنفيذية، بما في ذلك المواءمة الممكنة لبرامج عملها.
    un orateur a dit que la communauté internationale ne devait pas perdre de vue l'importance des services sociaux de base pour les plus démunis. UN وقال أحد المتلكين إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مدركا ﻷهمية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ﻷشد الفئات احتياجا.
    un orateur a dit que, dans le cadre de ses interventions d'urgence, l'UNICEF devrait se consacrer à la satisfaction des besoins des enfants. UN وقال متكلم إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على الطفل في عملياتها المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    188. Concernant l'organisation de réunions conjointes des conseils d'administration, un orateur a dit que la présente réunion montrait qu'il était justifié de prévoir une journée entière pour les délibérations. UN 188 - وفيما يتعلق بعقد اجتماعات مشتركة للمجالس التنفيذية، ذكر أحد المتكلمين أن هذا الاجتماع دلل على تسويغ تخصيص يوم كامل للمداولات.
    538. un orateur a dit que le rapport n'établissait pas clairement le lien entre le Centre et le programme de perfectionnement des méthodes de gestion. UN ٥٣٨ - وقال أحد المتكلمين إن التقرير غير واضح فيما يتعلق بالصلة بين المركز وبرنامج التفوق اﻹداري.
    un orateur a dit que sa délégation avait activement oeuvré avec le Département à la production du programme en portugais pour la Radio des Nations Unies, collaboration fructueuse qui méritait d’être poursuivie à l’avenir. UN وقال أحد المتكلمين إن وفده قد عمل بنشاط مع اﻹدارة في تطوير البرنامج البرتغالي ﻹذاعة اﻷمم المتحدة وإن ذلك البرنامج كان ناجحا وينبغي تعزيزه.
    un orateur a dit que sa délégation avait activement oeuvré avec le Département à la production du programme en portugais pour la Radio des Nations Unies, collaboration fructueuse qui méritait d’être poursuivie à l’avenir. UN وقال أحد المتكلمين إن وفده قد عمل بنشاط مع اﻹدارة في تطوير البرنامج البرتغالي ﻹذاعة اﻷمم المتحدة وإن ذلك البرنامج كان ناجحا وينبغي تعزيزه.
    un orateur a dit que des politiques de regroupement d'entreprises locales et étrangères pouvaient aider à empêcher un tel protectionnisme. UN وقال أحد المتكلمين إن زيادة التركيز على سياسات إنشاء التكتلات التي تجمع بين شركات أجنبية ومحلية يمكن أن تساعد في منع النزعة الحمائية.
    12. un orateur a dit que la proposition était trop axée sur l'analyse de situation et qu'il faudrait élaborer un document davantage centré sur les activités concrètes. UN ١٢ - وقال أحد المتكلمين إن هذا الاقتراح يركز بشكل زائد عن الحد على تحليل الحالة، وإنه يجب اﻹتيان بوثيقة أكثر استراتيجية من شأنها أن تركز على اﻷنشطة الفعلية.
    un orateur a dit que la Convention devrait constituer un cadre de référence souple dans lequel pourraient s'inscrire l'action du Fonds et les activités de plaidoyer qu'il menait dans diverses régions en respectant les différences régionales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي للاتفاقية أن تكون إطارا مرنا لعمل اليونيسيف ودعوتها في مختلف المناطق، مع الاعتراف بالفوارق اﻹقليمية.
    un orateur a dit que les rapports devraient inclure des renseignements sur le pourcentage des ressources totales alloué aux programmes conjoints. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لعملية الإبلاغ هذه أن تتضمن معلومات عن النسب المئوية لمجموع الموارد المخصصة للبرامج المشتركة.
    un orateur a dit que le projet avait de grandes chances d'être repris dans d'autres pays où des mesures étaient nécessaires pour faire face aux problèmes de la fillette. UN وقال متحدث إن باﻹمكان كثيرا نقل هذا المشروع إلى بلدان أخرى يلزمها أن تعالج قضايا صغار البنات فيها.
    un orateur a dit que le projet avait de grandes chances d'être repris dans d'autres pays où des mesures étaient nécessaires pour faire face aux problèmes de la fillette. UN وقال متحدث إن باﻹمكان كثيرا نقل هذا المشروع إلى بلدان أخرى يلزمها أن تعالج قضايا صغار البنات فيها.
    un orateur a dit que le plan-cadre appelait des échanges d’informations entre les Conseils d’administration, et notamment l’éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وقال أحد المتحدثين إن اﻹطار يتطلب تبادل المعلومات بين المجلسين التنفيذيين بما في ذلك إمكانية المواءمة بين برنامجي عملهما.
    un orateur a dit que le plan-cadre appelait des échanges d'informations entre les Conseils d'administration, et notamment l'éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وقال أحد المتحدثين إن اﻹطار يتطلب تبادل المعلومات بين المجلسين التنفيذيين بما في ذلك إمكانية المواءمة بين برنامجي عملهما.
    un orateur a dit que la CNUCED devait continuer de travailler à l'amélioration du fonctionnement de son nouveau site Web. UN وذكر أحد المتحدثين أنه يلزم القيام بمزيد من العمل بشأن الموقع الشبكي الجديد للأونكتاد من أجل تحسين أدائه الوظيفي.
    un orateur a dit que le Plan-cadre appelait des échanges d'information entre les conseils d'administration, et notamment l'éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وذكر أحدهم أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يقتضي تبادلا للمعلومات بين المجالس التنفيذية، بما في ذلك المواءمة الممكنة لبرامج عملها.
    un orateur a dit que la communauté internationale ne devait pas perdre de vue l'importance des services sociaux de base pour les plus démunis. UN وقال أحد المتلكين إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مدركا ﻷهمية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ﻷشد الفئات احتياجا.
    un orateur a dit que, dans le cadre de ses interventions d'urgence, l'UNICEF devrait se consacrer à la satisfaction des besoins des enfants. UN وقال متكلم إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على الطفل في عملياتها المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    Concernant l'organisation de réunions conjointes des conseils d'administration, un orateur a dit que la présente réunion montrait qu'il était justifié de prévoir une journée entière pour les délibérations. UN 188 - وفيما يتعلق بعقد اجتماعات مشتركة للمجالس التنفيذية، ذكر أحد المتكلمين أن هذا الاجتماع دلل على تسويغ تخصيص يوم كامل للمداولات.
    un orateur a dit que la disponibilité des matériaux d'information en langue russe était limitée, quoique le Centre d'information des Nations Unies de Moscou redoublât d'efforts pour publier des documents en russe, notamment en recrutant des coparrains. UN وقال متكلم إن توافر مواد إعلامية باللغة الروسية محدود رغم أن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو ضاعف من جهوده للنشر باللغة الروسية بسبل شتى منها تدبير شركاء في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more