"un orateur a noté que" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظ أحد المتكلمين أن
        
    • ولاحظ أحد المتكلمين أنه
        
    • وأشار أحد المتكلمين إلى أن
        
    • أشار أحد المتكلمين إلى أن
        
    • وأشار أحد المتحدثين إلى أن
        
    • وأشار أحد المتحدثين إلى أنه
        
    • وأشار أحد المتكلمين إلى أنه
        
    • ولاحظ أحد المتكلّمين أن
        
    un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    11. un orateur a noté que, bien que des progrès aient été faits, conformément aux réformes organisationnelles internes et à l'initiative " Une ONU " , le budget actuel ne reflétait pas intégralement ces changements et les bureaux extérieurs devraient recevoir un plus grand soutien pour leurs fonctions opérationnelles. UN 11- ولاحظ أحد المتكلمين أنه على الرغم من التقدّم المحرز بما يتوافق مع الإصلاحات الداخلية للمنظمة ومبادرة أمم متحدة واحدة، فإن الميزانية الحالية لا تعكس تماما تلك التغيرات وأن من الضروري أن تحصل المكاتب الميدانية على مزيد من الدعم لأداء وظائفها العملية.
    un orateur a noté que ces efforts, qui certes contribuaient à prévenir les maladies infectieuses, ne devaient pas se faire au détriment de la réduction de la demande de drogues, laquelle devait rester l'objectif principal de l'UNODC. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن هذه الجهود، وإن كانت تسهم في الوقاية من الأمراض المُعدية، ينبغي ألا تكون على حساب جهود خفض الطلب على المخدرات، الذي ينبغي أن يظل المهمة الأساسية للمكتب.
    S'agissant de l'éducation des filles, un orateur a noté que l'UNICEF s'était montré particulièrement efficient en ce qui concerne la nouvelle phase du projet d'éducation primaire pour les filles au Balouchistan. UN وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات.
    un orateur a noté que le PNUD serait obligé d'honorer les engagements qu'il avait pris dans le cadre des arrangements interorganisations et qu'il ne lui resterait peut-être guère de ressources pour financer les autres programmes qui étaient directement liés aux cinq secteurs prioritaires. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد يُضطر إلى دفع تكاليف التزاماته عن طريق آليات مشتركة بين الوكالات، مما لا يدع مجالا كبيرا لتمويل سائر البرامج التي تتصل مباشرة بمجالات اﻷولوية الخمسة.
    un orateur a noté que même si l'on pouvait dire à juste titre que les gouvernements devaient mettre en place des cadres politiques judicieux, il fallait que les établissements financiers du secteur privé jouent un rôle de dynamisation et prennent les devants, même lorsque des incertitudes planaient. UN 16 - وأشار أحد المتحدثين إلى أنه في حين أن القول بأن على الحكومات أن توفر أطر السياسات السليمة يحظى بالاستحسان، فإن على القطاع المالي المستنير من القطاع الخاص أن يتخذ موقفاً استباقياً، وأن يسبق الحكومات في العمل حتى وإن كانت ما تزال هناك أوجه عدم يقين.
    un orateur a noté que les dépenses de réinstallation ne devraient pas être financées par une augmentation des frais généraux. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة.
    un orateur a noté que les ressources du budget ordinaire devraient financer plus que les organes directeurs de l'ONUDC, ses fonctions normatives et son administration. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن موارد الميزانية العادية ينبغي أن تموّل وظائف المكتب المعيارية وشؤونه الإدارية أكثر مما تموّل هيئاته التشريعية.
    un orateur a noté que le programme thématique sur la prévention du terrorisme de l'Office pouvait fournir de précieuses orientations stratégiques à cet égard. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج المكتب المواضيعي بشأن منع الإرهاب يمكن أن يوفر توجيها استراتيجيا عظيم الفائدة في هذا الصدد.
    un orateur a noté que les pays développés avaient beaucoup à apprendre de l'expérience des pays en développement, notamment en ce qui concerne la prévention du crime dans la collectivité et le recours à des mécanismes alternatifs pour le règlement des conflits. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن البلدان المتقدمة يمكنها أن تتعلم الكثير من البلدان النامية، خصوصا فيما يتعلق بمنع الجريمة المجتمعية واستخدام آليات بديلة لحل النـزاعات.
    un orateur a noté que les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Asie et Pacifique, offraient un cadre permettant le partage d'informations et le travail en réseau et il a proposé que l'examen de la suite donnée aux recommandations formulées lors de ces réunions se fasse annuellement. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات، في آسيا والمحيط الهادئ، كانت بمثابة محفل لتبادل المعلومات وإقامة الشبكات، واقترح إجراء متابعة سنوية للتوصيات الصادرة عن تلك الاجتماعات.
    un orateur a noté que le groupe de travail établi conformément à la décision 17/2 de la Commission s'était concentré sur les processus plutôt que sur le fond, ce qui ne faisait qu'ajouter un niveau bureaucratique supplémentaire et alourdir la tâche de communication de l'UNODC. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن تركيز الفريق العامل الذي أنشئ بمقتضى مقرر اللجنة 17/2 قد انصب على الإجراءات لا على المضمون؛ مما أضاف طبقة بيروقراطية أخرى وزاد من أعباء تقديم التقارير الواقعة على المكتب.
    un orateur a noté que les autorités de son pays avaient été stimulées par les échanges qui avaient eu lieu avec les experts et le Secrétariat au sujet du plan d'action national; les méthodes d'examen de l'application de la Convention testées dans ce pays avaient compris une visite sur site à l'invitation de l'État en question. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن تبادل الآراء مع الخبراء والأمانة بشأن خطة عمل بلده كان حافزا قويا للسلطات الوطنية في بلده. وشمل اختبار المنهجيات المتبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقية في ذلك البلد القيامَ بزيارة ميدانية بدعوة من الدولة.
    un orateur a noté que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait été mis en exergue dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000). UN ولاحظ أحد المتكلمين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أُبرز في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000).
    14. un orateur a noté que, bien que des progrès aient été faits, conformément aux réformes organisationnelles internes et à l'initiative " Une ONU " , le budget actuel ne reflétait pas intégralement ces changements et que les bureaux extérieurs devraient recevoir un plus grand soutien pour leurs fonctions opérationnelles. UN 14- ولاحظ أحد المتكلمين أنه على الرغم من التقدّم المحرز بما يتوافق مع الإصلاحات الداخلية للمنظمة ومبادرة " أمم متحدة واحدة " ، فإن الميزانية الحالية لا تعكس تماما تلك التغيرات وأن من الضروري أن تحصل المكاتب الميدانية على مزيد من الدعم لأداء وظائفها العملية.
    un orateur a noté que le fait d'adopter une approche purement régionale de l'examen par les pairs ôterait aux États la possibilité d'échanger des informations et des bonnes pratiques avec les États d'autres régions. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اعتماد نهج إقليمي صرف إزاء الاستعراض من النظراء سيحرم دولا من فرصة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع دول في مناطق أخرى.
    113. un orateur a noté que, d'après des travaux de recherches, la contrefaçon représentait une source lucrative de revenus pour les groupes criminels organisés et que ces revenus pouvaient être utilisés pour financer d'autres activités illicites. UN 113- وأشار أحد المتكلمين إلى أن البحوث تبيّن أن التزييف يمثل مصدرا مربحا لإدرار الدخل على الجماعات الإجرامية المنظّمة وأن هذا الدخل يمكن أن يُستخدم لتمويل أنشطة أخرى غير مشروعة.
    S'agissant de l'éducation des filles, un orateur a noté que l'UNICEF s'était montré particulièrement efficient en ce qui concerne la nouvelle phase du projet d'éducation primaire pour les filles au Balouchistan. UN وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات.
    un orateur a noté que le PNUD serait obligé d'honorer les engagements qu'il avait pris dans le cadre des arrangements interorganisations et qu'il ne lui resterait peut-être guère de ressources pour financer les autres programmes qui étaient directement liés aux cinq secteurs prioritaires. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد يُضطر إلى دفع تكاليف التزاماته عن طريق آليات مشتركة بين الوكالات، مما لا يدع مجالا كبيرا لتمويل سائر البرامج التي تتصل مباشرة بمجالات اﻷولوية الخمسة.
    un orateur a noté que même si l'on pouvait dire à juste titre que les gouvernements devaient mettre en place des cadres politiques judicieux, il fallait que les établissements financiers du secteur privé jouent un rôle de dynamisation et prennent les devants, même lorsque des incertitudes planaient. UN 16 - وأشار أحد المتحدثين إلى أنه في حين أن القول بأن على الحكومات أن توفر أطر السياسات السليمة يحظى بالاستحسان، فإن على القطاع المالي المستنير من القطاع الخاص أن يتخذ موقفاً استباقياً، وأن يسبق الحكومات في العمل حتى وإن كانت ما تزال هناك أوجه عدم يقين.
    un orateur a noté que les dépenses de réinstallation ne devraient pas être financées par une augmentation des frais généraux. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة.
    22. un orateur a noté que des publications, comme le Rapport mondial sur les drogues de l'ONUDC, devraient être traduites dans les langues officielles de l'Organisation. UN 22- ولاحظ أحد المتكلّمين أن منشورات من قبيل المنشور المعنون " التقرير العالمي عن المخدرات " (World Drug Report) الذي يُصدره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يُترجم إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more