Nous avons absolument besoin d'un ordre économique juste, loyal et équitable, exempt de barrières discriminatoires et protectionnistes. | UN | ومن المؤكد أننا بحاجة الى نظام اقتصادي عادل ومنصف ونزيه خال من اﻷسوار التمييزية والحمائية. |
Il a présenté une communication sur l'instauration d'un ordre économique international juste et la nécessité d'une coopération Sud-Sud. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
Sans un ordre économique et financier international ouvert, équitable, démocratique et transparent, les pays africains auront de grandes difficultés à réaliser leur développement. | UN | فبدون نظام اقتصادي ومالي دولي مفتوح ومنصف وديمقراطي وشفاف، سيكون من الصعب على الدول الأفريقية أن تحقق التنمية. |
«Éliminer la pauvreté, procurer de l'emploi et créer un ordre économique international juste et équitable sont les priorités de la communauté internationale. | UN | " إن القضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل، وإيجاد نظام اقتصادي دولي عادل ونزيه ومنصف، شواغل رئيسية للمجتمع الدولي. |
2. un ordre économique et politique injuste et antidémocratique international qui empêche la grande majorité de la population mondiale de jouir de ses droits; | UN | 2- عدم عدالة أو ديمقراطية النظام الاقتصادي والسياسي الدولي الذي يحرم الغالبية الكبيرة من سكان العالم من التمتع بحقوقهم؛ |
Combattre ces crimes exige avant tout de lutter contre le sous-développement et de promouvoir un ordre économique mondial plus démocratique et plus équitable. | UN | وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف وتعزيز إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا. |
Antigua-et-Barbuda avait souffert d'un ordre économique international injuste, des crises mondiales et d'autres défis posés à l'humanité. | UN | وقد تضررت أنتيغوا وبربودا من نظام اقتصادي دولي جائر، ومن الأزمات العالمية، وتحديات أخرى تجابهها البشرية. |
Cela stimulerait le développement par le commerce et aiderait à réaliser un ordre économique mondial plus équitable et plus favorable au développement. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز التنمية عن طريق التجارة وتحقيق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة ومراعاة للتنمية. |
Il a estimé que la reconnaissance du lien entre les flux de capitaux illicites et le développement constituait un pas essentiel vers un ordre économique plus juste. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الاعتراف بوجود صلة بين تدفقات الأموال بصورة غير مشروعة والتنمية يمثل خطوة أساسية نحو نظام اقتصادي أكثر عدالة. |
Quant à nous, les pays du Sud, toujours mis à sac, nous souffrons des distorsions d'un ordre économique mondial qui exclut nos intérêts légitimes. | UN | ونحن في بلدان الجنوب، التي نهبت مرارا وتكرارا، نعاني من تشوهات نظام اقتصادي عالمي يستبعد مصالحنا المشروعة. |
La lutte contre ces formes de criminalité implique avant tout de lutter contre le sous-développement et de promouvoir un ordre économique mondial plus équitable. | UN | وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف الاقتصادي والتشجيع على إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا. |
Ils ont donc appelé de leurs voeux un ordre économique international équitable. | UN | ولذا، دعا الرؤساء إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف. |
Les normes du droit international jouent un rôle de principe pour la constitution d'un ordre économique mondial juste. | UN | إن قواعد القانون الدولي تؤدي دورا رئيسيا في تكوين نظام اقتصادي دولي عادل. |
Nous sommes également en faveur d'un Conseil économique et social qui soit capable d'instaurer un ordre économique juste et équitable. | UN | نحن نؤيد أيضا وجود مجلس اقتصادي واجتماعي قادر على إقامة نظام اقتصادي منصف وعادل. |
L'élaboration de la Convention a été une tentative d'instaurer une universalité réelle permettant de parvenir à un ordre économique international, juste et équitable, régissant les espaces maritimes. | UN | وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي. |
un ordre économique international fondé sur la justice et l'équité permettra à tous les pays d'atteindre développement et prospérité. | UN | وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان. |
Il faudrait créer dès que possible un ordre économique international équitable propre à faciliter le développement économique durable des pays en développement. | UN | وينبغي أن يُنشأ في أقرب وقت ممكن نظام اقتصادي دولي عادل يؤدي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية. |
Le droit au développement était inconcevable et irréalisable en l'absence d'un ordre économique et social international juste. | UN | ولا يمكن تصور الحق في التنمية وبلوغه إلاّ في ظل نظام اقتصادي واجتماعي دولي عادل. |
Une délégation a indiqué que le Groupe de travail devrait définir des directives claires sur ce que devrait être un ordre économique international susceptible de favoriser la réalisation du droit au développement. | UN | وبيّن أحد الوفود أنه ينبغي على الفريق العامل أن يحدد مبادئ توجيهية واضحة بشأن نظام اقتصادي دولي ملائم يمكّن من تحسين إعمال الحق في التنمية. |
Il conviendrait de prendre des mesures constructives pour reprendre le dialogue entre pays développés et en développement, pour réformer un ordre économique international injuste et en établir un nouveau, plus équitable. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد. |
Les attentes quant à un renforcement de la sécurité mondiale et à l'instauration d'un ordre économique et social international juste et non discriminatoire sont restées vaines. | UN | 12 - ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادل وغير تمييزي. |
A l'échelon national, la réalisation de ces trois objectifs implique la correction des déséquilibres liés à un ordre économique international irrationnel et l'élimination des disparités croissantes entre un Nord opulent et un Sud paupérisé. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تعني عملية انجاز هذه اﻷهداف الثلاثة تصحيح الاختلالات المرتبطة بنظام اقتصادي دولي غير رشيد، وإزالة الفوارق المتزايدة بين بلدان الشمال الثرية وبلدان الجنوب المعوزة. |
Cette situation est la conséquence directe d'un ordre économique mondial injuste. | UN | وتلك هي النتيجة المباشرة للنظام الاقتصادي الدولي الظالم. |
L'ONU a adopté plusieurs résolutions qui ont fait date et ont jeté les bases normatives d'un ordre économique plus équitable. | UN | لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة. |