"un ordre international plus" - Translation from French to Arabic

    • نظام دولي أكثر
        
    • نظام عالمي أكثر
        
    L'Expert indépendant voudrait explorer comment les institutions religieuses peuvent, elles aussi, contribuer à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويود الخبير المستقل أن يستكشف كيف يمكن للمؤسسات الدينية أن تساهم أيضاً في قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    Nous ne demandons pas de paternalisme à l'égard de l'Afrique, mais l'égalité des chances au sein d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN ونحن لا نطالب بالولاية الأبوية على أفريقيا، ولكن بالمساواة في الفرص، كجزء من نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا.
    Une action et un engagement additionnels sont toutefois nécessaires pour créer un ordre international plus juste. UN إلا أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهد والالتـزام بغية إنشاء نظام دولي أكثر عدلا.
    Déclarations écrites : droit à l'alimentation, promotion d'un ordre international plus démocratique et juste, et crise alimentaire. UN بيانات خطية بشأن ما يلي: الحق في الغذاء، وتعزيز نظام دولي أكثر عدلا وديموقراطية، والأزمة الغذائية.
    Nous ne voulons pas de paternalisme pour l'Afrique, mais l'égalité des chances dans le cadre d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Obstacles à la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable UN رابعاً - العقبات التي تعترض تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً
    Cette affirmation est la base de la première mesure importante à prendre sur la longue voie d'un ordre international plus démocratique. UN وذلك التوكيد هو أساس الخطوة المهمة الأولى على طول الطريق المؤدي إلى نظام دولي أكثر ديمقراطية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait cependant continuer d'orienter les efforts mondiaux vers un ordre international plus stable et plus juste. UN إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل حفز الجهود العالمية من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وعدالة.
    Nous avons de grands défis à affronter, mais nous les relevons en ayant foi en un ordre international plus juste mais aussi en la capacité d'action de notre population. UN وأمامنا تحديات جسيمة، ولكن مع الإيمان بقـدرة شعبنا نتصدى لها من أجل بناء نظام دولي أكثر عدالة.
    Il est essentiel de promouvoir une nouvelle éthique afin de mettre en place un ordre international plus juste et plus équitable. UN كما أن من الحيوي تعزيز مدونة أخلاق جديدة لضمان بروز نظام دولي أكثر عدالة وأكثر انصافا.
    Cuba demande l'instauration d'un ordre international plus humain et plus équitable, où régnera la justice sociale. UN ودعت إلى إقامة نظام دولي أكثر إنسانية وإنصافا تسود فيه العدالة الاجتماعية.
    Certes, des lacunes demeurent dans la mise en œuvre, mais un ordre international plus démocratique et équitable n'est pas une utopie. UN وتستمر الثغرة في التنفيذ على نحو لا يمكن إنكاره، غير أن تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً ليس أمراً وهمياً.
    L'importance de l'enjeu que constitue la promotion d'un ordre international plus juste et plus solidaire justifie un haut degré d'ambition. UN ولأهمية ما نحن بإزائه، وهو إقامة نظام دولي أكثر عدلا وأقوى تضامنا، يحق لنا أن نتحلى بدرجة عالية من الطموح.
    Pour terminer, je voudrais souligner que Cuba plaide en faveur d'un ordre international plus juste, plus équitable et plus pacifique. UN في الختام، أود التأكيد على أن كوبا تدعو إلى نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا، وسلاما.
    Nous ne devons pas perdre de vue une perspective plus vaste qui fasse, à son tour, entrer le désarmement dans un cadre où il est plus étroitement associé aux concepts de la démocratie et du développement, dans la mesure où il constitue l'un des piliers d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN وينبغي ألا نتغافل عن المنظور اﻷوسع الذي نجد فيه أن نزع السلاح بدوره، يرتبط ارتباطا وثيقا بمفهومي الديمقراطية والتنمية، من حيث أن نزع السلاح يشكل أحد أعمدة نظام دولي أكثر عدلا وانصافا.
    Cet instrument constitue indubitablement un exemple qui, espérons—le, sera suivi dans d'autres régions du monde, contribuant ainsi à l'instauration d'un ordre international plus stable. UN وهي دون شك تضرب المثل الذي نأمل في أن يوحي بمبادرات مماثلة من طرف اقاليم أخرى في العالم، مما يساهم في نظام دولي أكثر استقراراً.
    D'une façon différente, et à une époque différente, il s'agit de poursuivre l'instauration inachevée d'un ordre international plus équitable à travers les grandes conférences des Nations Unies et d'autres institutions. UN ويعدُّ هذا الجهد، على نحو مغاير، وفي أوقات متغيرة، استمرارا للعمل غير المكتمل المتمثل في بناء نظام دولي أكثر عدالة عن طريق المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    Le Nicaragua a renouvelé son engagement à continuer d'œuvrer avec la République bolivarienne du Venezuela à l'édification d'un ordre international plus juste en vue de faire des droits de l'homme une réalité. UN وجددت نيكاراغوا التزامها بمواصلة العمل مع جمهورية فنزويلا البوليفارية في بناء نظام دولي أكثر عدلا بحيث تصبح حقوق الإنسان أمرا واقعا.
    L'Expert indépendant interprète son mandat comme universel et ayant pour objet de réunir les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux en une synthèse cohérente propre à favoriser l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN والولاية حسب فهم الخبير المستقل هي ولاية شاملة تهدف إلى تجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في موجز توليفي متسق لا بد منه في مسار تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    La solidarité internationale, en tant qu'instrument de la réalisation des droits de l'homme, était un élément de la vie internationale assurément estimable mais qu'il convenait de faire évoluer de nouveau en vue de mettre en place un ordre international plus juste et équitable favorisant ces droits. UN كما أن التضامن الدولي، بوصفه أداة من أدوات تفعيل حقوق الإنسان ما برح يمثل حقيقة من حقائق الحياة الدولية التي ينبغي أن تكون محل تقدير، ولكنها بحاجة إلى تطوير جديد وصولا إلى بناء نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافا بما يعزِّز هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more