"un ordre mondial juste" - Translation from French to Arabic

    • نظام عالمي عادل
        
    • ونظام عالمي عادل
        
    • نظام دولي عادل
        
    • نظام منصف
        
    La manière dont nous canalisons ces forces vers des activités productives déterminera le succès de notre entreprise commune visant à établir un ordre mondial juste et stable. UN إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر.
    Elle contribue à l'élaboration d'un ordre mondial juste et démocratique, fondé sur les principes généralement acceptés du droit international. UN وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    Un long chemin reste à parcourir avant qu'un ordre mondial juste et sûr soit établi. UN وأمامنا طريق طويل نسلكه، لبناء نظام عالمي عادل ومأمون.
    Aujourd'hui encore, elle reste une instance internationale exceptionnelle et qui fait autorité, et la communauté internationale place en elle ses espoirs d'arriver à un monde plus sûr et à un ordre mondial juste. UN وحتى في الوقت الحاضر، يظل مؤتمر نزع السلاح محفلاً دولياً فريداً من نوعه وموثوقاً به، بل إن المجتمع الدولي يعقد آماله على هذا المؤتمر لتحقيق عالم أكثر أمناً ونظام عالمي عادل.
    Nous avons la tâche redoutable de tracer un difficile chemin vers un ordre mondial juste et sûr. Nous devons tous faire des efforts pour atteindre cet objectif. UN فنحن نواجه تحدي السير في درب شاق نحو إقامة نظام عالمي عادل وآمن، ونحتاج جميعا إلى النضال للوصول إلى ذلك الهدف.
    L'Organisation doit devenir le pivot qui permettra de parvenir à un ordre mondial juste et équitable. UN يجب أن تصبح نقطة الارتكاز لتحقيق نظام عالمي عادل ومنصف.
    Il est donc essentiel de renforcer la coopération économique internationale afin de revitaliser la croissance économique mondiale et de faire en sorte que la révolution technologique en cours devienne un élément de plus dans la création d'un ordre mondial juste et équitable. UN لهذا كان من الضروري توثيق التعاون الاقتصادي الدولي بغية تنشيط النمو الاقتصادي العالمي ولكي نضمن أن تصبح الثورة التكنولوجية التي تحدث اﻵن عاملا اضافيا في تشجيع اقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Le résultat est en effet substantiel, et il montre clairement la volonté de la communauté internationale de surmonter les divergences et les obstacles susceptibles de freiner la réalisation d'un ordre mondial juste et équitable, fondé sur une véritable solidarité entre les nations et les peuples. UN إن النتيجة هامة فعلا وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخلافات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب.
    Les déséquilibres économiques devront être redressés afin de parvenir à un ordre mondial juste, équitable et harmonieux et pour que le monde en développement soit appelé à jouer un rôle dans la gestion du phénomène de la mondialisation de l'économie mondiale. UN وينبغي إزالة جوانب عدم التوازن الاقتصادي بغية تحقيق نظام عالمي عادل ومنصف ومتناغم، وينبغي للعالم النامي أن يُعطى دورا في إدارة ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي.
    Il est donc extrêmement important que toute action visant à renforcer le régime de non-prolifération devienne partie intégrante d'un ordre mondial juste et démocratique fondé sur la confiance mutuelle et sur un même niveau de sécurité pour tous les États et régions. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق.
    Cela n'est pas la voie pour instaurer un ordre mondial juste. UN وليست هذه هي طريق بناء نظام عالمي عادل.
    La menace du recours à la force et l'emploi de la force constituent des obstacles à l'instauration d'un ordre mondial juste. UN 47 - تشكّل التهديدات باستخدام القوة واستخدامها عقبات أمام بناء نظام عالمي عادل.
    Cuba rappelle qu'il faut aussi respecter la diversité des systèmes politiques, sociaux, culturels et religieux afin de contribuer à la création d'un ordre mondial juste et équitable. UN تؤكد كوبا مجددا على أنه يجب أيضا أن يكون هناك احترام لتنوع الأنظمة السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية من أجل المساعدة في إقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    L'Union internationale des femmes musulmanes publie ce communiqué, animée d'un profond souci de justice et aspirant à un ordre mondial juste, où tous sont égaux devant la justice et devant la loi. UN الإتحاد النسائي الإسلامي العالمي يصدر هذا البيان من إيمانه العميق بالعدالة ومن اعتقاده الجازم وحلمه المشروع في أن يسود العالم نظام عالمي عادل حيث الكل فيه سواسية في ميزان العدالة والقانون.
    Le monde aspire à une Organisation qui soit en mesure de réaliser des buts communs dans la recherche d'un ordre mondial juste et stable et qui soit perçue comme telle. UN فالعالم يريد أمما متحدة تكون أداة لتحقيق الأهداف المشتركة في سبيل إقامة نظام عالمي عادل ومستقر وينظر إليها على هذا الأساس.
    Célébrant le dixième anniversaire du Traité de sécurité collective, les chefs d'État se déclarent à nouveau attachés aux principes d'un ordre mondial juste et démocratique, fondé sur le respect de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إننا، إذ نحتفل باليوبيل العاشر لمعاهدة الأمن الجماعي، نعلن تقيدنا بمبادئ نظام عالمي عادل وديمقراطي، يقوم على احترام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد حقوق الإنسان.
    Enfin, ma délégation estime que l'Assemblée générale doit être renforcée afin de jouer un rôle plus grand dans notre quête d'un ordre mondial juste et équitable. UN وأخيرا، يعتقد وفدنا أن هناك حاجة إلى تعزيز الجمعية العامة حتى يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في سعينا نحو نظام عالمي عادل ومنصف.
    L'AALCO joue un rôle indispensable puisqu'elle aide les États de l'Asie et de l'Afrique à mettre en place des politiques juridiques et à élaborer des positions éclairées ainsi qu'à jouer le rôle qui leur revient dans l'édification d'un ordre mondial juste et équitable. UN وتضطلع المنظمة الاستشارية القانونية بدور لا غنى عنه في مساعدة الدول الآسيوية والأفريقية على تطوير سياسات ومواقف قانونية مستنيرة وعلى تأدية دورها في إقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Ayant pris en considération les faits nouveaux intervenus dans l'arène internationale depuis la Quatorzième Conférence des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement, ils ont noté que l'aspiration collective de ce dernier d'instaurer un monde pacifique et prospère, ainsi qu'un ordre mondial juste et équitable, continuait d'être hypothéquée par des entraves majeures. UN وفي سياق الدروس المستفادة من التطورات التي حدثت على الصعيد الدولي منذ المؤتمر الرابع عشر لرؤساء دول وحكومات الحركة فقد لاحظوا أن الرغبة المشتركة لدى الحركة في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء ونظام عالمي عادل ومنصف لا تزال تواجه معوقات أساسية.
    Les peuples du monde vivent des moments difficiles en cette phase cruciale; les choix de pays influents eux-mêmes se réduisent au lieu de s'élargir en raison de l'absence d'un ordre mondial juste. UN لا بد في الختام من القول باختصار إن شعوب العالم، في هذا المنعطف الحاد، تمر بامتحانات صعبة، وإن خيارات الدول، حتى الكبيرة والمتنفذة منها، تضيق أكثر مما تنفرج، وذلك لغياب نظام دولي عادل.
    Une réforme fondamentale de ce système non démocratique et injuste est indispensable si nous voulons mettre en place un ordre mondial juste et ouvert. UN من الضروري القيام بالإصلاح الأساسي لهذا النظام اللاديمقراطي والمجحف إذا رغبنا في إيجاد نظام منصف ومفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more