Un tel pourvoi, s'il est admis, est examiné par un organe collégial, le présidium de la Cour. | UN | ولائحة الاعتراض، إذا قبلت، تنظر فيها هيئة جماعية هي رئاسة المحكمة. |
Au XXIe siècle, les limites à la course aux armements ne peuvent être effectivement imposées que par un organe collégial ayant de vastes pouvoirs, comme le Conseil de sécurité par exemple. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن تكون القيود العامة على سباق التسلح فعالة إلاّ عن طريق هيئة جماعية ذات سلطات واسعة مثل مجلس الأمن. |
Un tel pourvoi, s'il est admis, est examiné par un organe collégial, le présidium de la Cour. | UN | ولائحة الاعتراض، إذا قبلت، تنظر فيها هيئة جماعية هي رئاسة المحكمة. |
Le Conseil consultatif est un organe collégial et pluriel, par l'entremise duquel la Commission favorise un dialogue constructif et ouvert avec les peuples autochtones et la société. | UN | 26 - وهذا المجلس جهاز جماعي تعددي تعمل اللجنة الوطنية من خلاله على إقامة حوار بنّاء مع الشعوب الأصلية والمجتمع يشارك فيه الجميع. |
Le premier de ces conseils est un organe collégial et pluriel par le biais duquel la CDI cherche à engager un dialogue constructif et sans exclusive avec les peuples autochtones et la société. | UN | وأول هذه المجالس جهاز جماعي وتعددي تسعي لجنة النهوض بالشعوب الأصلية من خلاله إلى فتح حواربناء بين الشعوب الأصلية والمجتمع يشرك الجميع. |
Le Conseil d'État du peuple gitan est un organe collégial interministériel consultatif, rattaché au Ministère de l'éducation, de la politique sociale et du sport. | UN | وهذا المجلس هو هيئة جماعية مشتركة بين الوزارات تؤدّي دوراً استشارياً وتقدِّم تقاريرها إلى وزارة التعليم والسياسة الاجتماعية والرياضة. |
M. Alfonso Martínez a souligné la différence, pour l'examen d'une question aussi complexe que l'impact des sociétés transnationales sur les droits de l'homme, entre un organe collégial indépendant, tel que le Groupe de travail, et un mécanisme des procédures spéciales composé d'un seul mandataire. | UN | وسلّط الضوء على الفرق بين هيئة جماعية مستقلة كالفريق العامل وبين الإجراء الخاص بشخص واحد عند النظر في قضايا معقدة من قبيل أثر الشركات عبر الوطنية على حقوق الإنسان. |
Le gouvernement est un organe collégial; il est directement responsable devant le Président de la République et, dans certains cas prévus par la Constitution, devant le Parlement. | UN | وتعتبر الحكومة هيئة جماعية وهي مسؤولة في جميع تصرفاتها أمام رئيس الجمهورية، وفي الحالات المنصوص عليها في الدستور أمام مجلس نواب البرلمان والبرلمان ككل. |
Le Conseil de la magistrature est un organe collégial créé, entre autres, dans le but de soumettre des propositions visant à réformer le système judiciaire, ce qui a pour effet d'exonérer le pouvoir exécutif de cette responsabilité. | UN | أمّا مجلس العدالة فهو هيئة جماعية أنشئت لتحقيق أغراض منها تقديم اقتراحات تخص الإصلاح القضائي، فأعفى بذلك الفرع التنفيذي للدولة من مسؤولية هذه الأمور. |
70. Le Gouvernement est un organe collégial chargé de déterminer et de conduire la politique de la nation (art. 76). | UN | 70- الحكومة هيئة جماعية مكلفة بتحديد سياسة الأمة وإدارتها (المادة 76). |
75. Le Groupe de travail considère aussi que dans la mesure où il est très précisément chargé " d'enquêter " , il doit rester un organe collégial, composé d'experts appartenant à des cultures juridiques diverses. | UN | 75- ومن ناحية أخرى، فإن الفريق العامل يدرك أن ولايته المحددة، وهي " التحقيق في الحالات " ، تقتضي هيئة جماعية يشارك فيها خبراء ينتمون إلى ثقافات قانونية مختلفة. |
Cependant, il a observé que les autorités responsables des lieux de privation de liberté, les personnes privées de liberté et la société civile ne comprenaient pas bien le rôle du mécanisme et les attributions respectives de l'Agence fédérale et de la Commission mixte en tant que composantes distinctes d'un organe collégial unique. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية أن السلطات المسؤولة عن أماكن الحرمان من الحرية والأشخاص المحرومين من الحرية والمجتمع المدني لا يفهمون بوضوح دور الآلية الوقائية الوطنية والدورين المنفصلين للوكالة الاتحادية واللجنة المشتركة باعتبارهما جزأين من هيئة جماعية واحدة. |
Le SPT a constaté pendant les réunions que les autorités chargées des lieux de détention, les personnes privées de liberté et la société civile ne percevaient pas le Conseil consultatif et le Centre national des droits de l'homme comme un organe collégial unique constituant le mécanisme national de prévention de la République de Moldova. | UN | 18- ولاحظت اللجنة الفرعية أثناء الاجتماعات أن السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، والأشخاص المحرومين من الحرية، والمجتمع المدني لا يعتبرون المجلس الاستشاري ومركز حقوق الإنسان بمثابة هيئة جماعية واحدة تشكل الآلية الوقائية الوطنية لمولدوفا. |
1. Compte tenu de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée dispose que, pour fonctionner effectivement et efficacement, le Conseil des droits de l'homme a besoin que des experts lui fournissent des conseils cohérents et détaillés sur une grande variété de questions, il est recommandé au Conseil des droits de l'homme de maintenir en place un organe collégial permanent d'experts indépendants. | UN | 1- آخذاً لقرار الجمعية العامة 60/251 في الحسبان، والذي نصت فيه الجمعية العامة على أن مجلس حقوق الإنسان، لكي يعمل بفعالية وكفاءة، يحتاج إلى مشورة خبراء تقدَّم بطريقة مترابطة وشاملة بشأن مجموعة واسعة التنوع من القضايا، يوصى بأن يبُقي مجلس حقوق الإنسان على هيئة جماعية دائمة من الخبراء المستقلين. |
22. Le Gouvernement est un organe collégial; ses pouvoirs les plus importants sont notamment celui de décider des projets de lois, des décrets du Gouvernement, du programme du Gouvernement et de son exécution, des mesures essentielles pour conduire la politique économique et sociale du pays, du projet de budget de l'État et de loi de règlement. | UN | 22- والحكومة هي هيئة جماعية وتشمل أهم سلطاتها البت في مشاريع القوانين ولوائح الحكومة وبرنامج الحكومة وتنفيذه والتدابير الأساسية لكفالة تنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية للبلد ومشروع ميزانية الدولة والحسابات النهائية لميزانية الدولة. |
137. La Rapporteuse spéciale a remercié les membres de leurs commentaires utiles et constructifs et a souligné que la Commission travaillait comme un organe collégial et que ces commentaires avaient enrichi le débat et seraient pleinement pris en considération dans ses travaux futurs. | UN | 137- أعربت المقررة الخاصة عن تقديرها لما قدمه الأعضاء من تعليقات مفيدة وبناءة، مؤكدة أن اللجنة عملت بوصفها هيئة جماعية وأن التعليقات المقدمة قد أثرت المناقشة وستؤخذ كلها في الحسبان في الأعمال المقبلة. |
46. Le Gouvernement est un organe collégial chargé de déterminer et de conduire la politique de la nation (art. 87). | UN | 46- والحكومة جهاز جماعي مكلف بتحديد سياسة الدولة وتسييرشؤونها (المادة 87). |
La future commission de surveillance des activités de financement du terrorisme sera également un organe collégial présidé par le secrétaire d'État à la sécurité où siègeront les représentants du ministère public et des Ministères de la justice, de l'intérieur et de l'économie, désignés par les titulaires des portefeuilles respectifs. | UN | أما اللجنة المزمع إنشاؤها في المستقبل لرصد الأنشطة المتصلة بتمويل الإرهاب، فستكون هي أيضا جهاز جماعي يرأسه وزير الدولة للمسائل الأمنية ويضم بين أعضائه ممثلين عن مكتب المدعي العام ووزارة العدل والداخلية والاقتصاد يعينهم رؤساء الإدارات المعنية. |
Il s'agit d'un organe collégial, présidé par le Secrétaire d'État à l'économie, qui réunit les représentants de plusieurs organes et institutions (ministères, ministère public, communautés autonomes, etc.). | UN | وهذه اللجنة عبارة عن جهاز جماعي يرأسه وزير الاقتصاد ويضم بين أعضائه ممثلين عن عدة هيئات ومؤسسات (وزارات ومكتب المدعي العام والمقاطعات المتمتعة بحكم ذاتي وغيرها). |