"un organe de surveillance" - Translation from French to Arabic

    • هيئة رصد
        
    • هيئة رقابة
        
    • هيئة مراقبة
        
    • هيئة رقابية
        
    • هيئة إشراف
        
    • هيئة منشأة
        
    • هيئة للرصد
        
    À l'évidence, il s'agit là d'une tentative visant à faire du Bureau un organe de surveillance suprême ou un tribunal. UN ومن البديهي أن في ذلك محاولة لتحويل المكتب إلى هيئة رصد عليا أو هيئة قضاء.
    Elle a également recommandé au Comité des ministres de créer un organe de surveillance et d'élaborer une convention sur cette question. UN كما أوصت اللجنة الوزراء بإنشاء هيئة رصد معنية بمسألة الاتجار، وبصياغة اتفاقيات بشأن هذا الموضوع.
    Pour la délégation roumaine, la décision de retirer ou de modifier une réserve incombe toujours aux Etats et elle ne peut émaner d'un organe de surveillance créé par voie de traité. UN وأضاف أن وفده يرى بأن القرار بسحب تحفظ أو تعديله يجب أن يعود دائما إلى الدولة ولا يصدر عن هيئة رصد منشأة بموجب معاهدة.
    Dans certains pays, les demandes de recours sont examinées par un organe de surveillance transsectoriel à haut niveau indépendant. UN وفي بعض البلدان، تنظر في التماسات اعادة النظر هيئة رقابة تنظيمية مستقلة رفيعة المستوى تشرف على قطاعات متعددة.
    La Cour ne doit pas être un organe de surveillance en matière pénale, et elle devra compléter les juridictions nationales et non s'y substituer. UN ويجب ألا تكون المحكمة هيئة مراقبة للقضاء الجنائي، بل يجب أن تكمل الولاية الوطنية، لا أن تحل محله.
    On pourrait aussi envisager de créer dans chaque cas un organe de surveillance chargé de : UN وينبغي النظر في إنشاء هيئة رقابية في كل حالة للقيام بما يلي:
    Selon ce principe, l'examen d'une communication qui est en cours d'examen ou a déjà été examinée par un organe de surveillance international ne peut être imposé à aucun État. UN ويعني هذا المبدأ أنه لا يجوز إخضاع دولة لدراسة موضوع بلاغ تنظر فيه هيئة إشراف دولية أو سبق لهذه الهيئة أن نظرت فيه.
    C'étaient les premiers rapports rédigés par des équipes de pays à l'intention d'un organe de surveillance d'un traité. D'autres organes de surveillance de traités envisagent d'adopter la même méthode. UN وهذه أولى الحالات التي تقوم فيها الأفرقة القطرية بإعداد تقرير إلى هيئة منشأة بموجب معاهدة ويجري النظر في هذه السابقة بصفتها واحدة من أفضل الممارسات يمكن أن تعتمدها هيئات أخرى من ذلك القبيل.
    un organe de surveillance qui aurait exclusivement vocation à encourager la coopération au stade du suivi des travaux des organes conventionnels contribuerait fortement à cet objectif. UN وسيتعزز هذا الهدف إلى حد كبير بإنشاء هيئة رصد تخصص كامل مواردها لتشجيع التعاون خلال مراحل متابعة أعمال هيئات المعاهدات.
    Une telle procédure renforcerait le statut du Comité et établirait en outre un organe de surveillance conventionnel. UN ومن شأن هذا الإجراء أنه يعزز وضع اللجنة الحالي وأن ينشئ أيضاً هيئة رصد قائمة على معاهدة.
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المتواصلة للدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها ﻹقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين المظالم.
    Un certain nombre de participants ont proposé que le Conseil des droits de l'homme crée un mandat particulier au titre des procédures spéciales pour l'examen de la question des mesures coercitives unilatérales et qu'un organe de surveillance du système des Nations Unies veille à établir les responsabilités en rapport avec ces mesures. UN واقترح عدد من المشاركين أن ينشئ مجلس حقوق الإنسان إجراءً خاصاً بشأن التدابير القسرية الانفرادية وأن تكفل هيئة رصد من داخل منظومة الأمم المتحدة المساءلة على هذه التدابير.
    Le commentaire donne à penser qu'en tout état de cause, l'absence d'objections n'empêcherait pas la Cour internationale de Justice ou un organe de surveillance d'un traité d'apprécier la validité d'une réserve. UN ويشير التعليق إلى أن غياب الاعتراضات في أي حالة لا يمكن أن يصرف محكمة العدل الدولية أو هيئة رصد للمعاهدة عن تقييم مقبولية تحفظ ما.
    Se référant à l'Observation générale susmentionnée, l'État partie souligne que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais un organe de surveillance. UN وتبين الدولة الطرف بالاستناد إلى هذا التعليق العام أن اللجنة ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو إدارية بل هيئة رصد.
    En outre, les responsables de l'application des lois doivent avoir à rendre compte à un organe de surveillance indépendant en cas d'usage excessif de la force. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع موظفو إنفاذ القانون للمساءلة أمام هيئة رقابة مستقلة في حال استخدامهم للقوة بشكل مفرط.
    Tous les donateurs défendent le principe de l'audit unique, avec réserves: qu'un organe de surveillance fiable et crédible effectue les audits; qu'il y ait clarté et transparence des résultats; qu'il y ait transmission des rapports d'audit aux donateurs. UN ويؤيد جميع المانحين مبدأ المراجعة الحسابية الوحيدة بشرط: أن تضطلع بمراجعة الحسابات هيئة رقابة موثوقة وذات مصداقية؛ وأن تتسم النتائج بالوضوح والشفافية؛ وأن يُطلع المانحون على تقارير مراجعة الحسابات.
    Bien qu'il puisse être informé de cas spécifiques de violations des droits de l'homme, le Groupe de travail n'était pas un organe de surveillance et ne pouvait pas examiner des plaintes individuelles. UN ورغم أنه يمكن إبلاغ الفريق العامل بحالات معينة من انتهاكات حقوق الإنسان فإنه ليس هيئة مراقبة ولا يمكنه النظر في شكاوى الأفراد.
    Tous les jours, on nous dit que nous sommes prêts à démilitariser toutes les zones faisant l'objet d'un différend dans l'intérêt d'un règlement pacifique : la démilitarisation des deux côtés de la frontière, de toutes les zones faisant l'objet d'un différend, et que nous sommes prêts à accueillir un organe de surveillance international dans cette zone jusqu'à ce que nous ayons démarqué la frontière de façon pacifique. UN لقد كنا نقول إننا مستعدون لنزع سلاح جميع المناطق المتنازع عليها بما فيه صالح أي حل سلمي: نزع سلاح مناطق الحدود كلها على كلا الجانبين، كل المناطق المتنازع عليها، ونحن مستعدون لوجود هيئة مراقبة دولية في هذه المنطقة إلى أن نرسم الحدود بوسيلة سلمية.
    En outre, un organe de surveillance, constitué de représentants d'organisations de la société civile et d'autres institutions a été mis en place en vue d'éviter le harcèlement sexuel des détenues. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشِئت هيئة رقابية مكونة من ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وغيرها من المؤسسات بهدف منع التحرش الجنسي بالسجينات.
    Il ne suffit pas toutefois de mettre en place un organe de surveillance externe. UN بيد أن إنشاء هيئة إشراف خارجية لا يكفي لوحده.
    Le rapport d'Oman a été examiné par le Comité des droits de l'enfant en 2001, ce qui a constitué la première occasion pour Oman de se présenter devant un organe de surveillance des traités de droits de l'homme. UN واستعرضت لجنة حقوق الطفل تقرير عمان في عام 2001، حيث كانت المرة الأولى التي تقف فيها عمان أمام هيئة منشأة بموجب معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان.
    Un septième instrument relatif aux droits de l'homme adopté par l'Assemblée générale, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, prévoit la création d'un organe de surveillance lorsque cet instrument entrera en vigueur. UN وهناك اتفاقية سابعة تتعلق بحقوق الإنسان اعتمدتها الجمعية العامة وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتتوخى هذه المعاهدة إنشاء هيئة للرصد عندما يبدأ نفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more