"un ou plusieurs des" - Translation from French to Arabic

    • واحد أو أكثر من
        
    • واحدة أو أكثر من
        
    • واحدا أو أكثر من
        
    • جريمة أو أكثر من
        
    • واحداً أو أكثر من
        
    • خبيرا أو أكثر من
        
    • طرف أو أكثر من
        
    • عضو أو أكثر من
        
    • لآلية أو أكثر من
        
    • بقطاع أو أكثر من
        
    • بواحد أو أكثر من
        
    • هدف أو أكثر من
        
    • سجل أو أكثر من
        
    • بواحد أو اثنين أو أكثر من
        
    • وواحدة أو أكثر من
        
    Au total, 34 organismes ont manifesté leur intérêt en prenant l'engagement de principe de participer au réseau dans l'un ou plusieurs des domaines considérés. UN وأبدى ما مجموعه 34 مؤسسة اهتماما بالاعراب عن التزام اضافي بالمشاركة في الجهود في واحد أو أكثر من مجالات المخاطر.
    4. L'intervention du PNUD vise à réaliser un ou plusieurs des objectifs de l'appui aux programmes ou objectifs immédiats. UN 4 - ويهدف نشاط البرنامج الإنمائي إلى تحقيق واحد أو أكثر من أهداف الدعم البرنامجي أو الأهداف المباشرة.
    un ou plusieurs des autres employés qui participaient à la grève ou au mouvement de protection à la date de licenciement du plaignant n'ont pas été licenciés; ou UN ألا يكون قد تم فصل واحد أو أكثر من العاملين المشاركين في الإضراب أو الإجراء النقابي في نفس التاريخ الذي فصل فيه الشاكي.
    Les participants devraient disposer de connaissances techniques dans un ou plusieurs des domaines suivants : UN ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرات في واحدة أو أكثر من التالي:
    Pour le Rapport mondial sur le développement humain 2010, un certain nombre de pays n'avaient pas de données de sources internationales pour un ou plusieurs des quatre éléments de l'Indice de développement humain. UN فبالنسبة لتقرير التنمية البشرية لعام 2010، كان هناك عدد من البلدان لم تتوفر بشأنها من مصادر دولية بيانات تخص عنصرا واحدا أو أكثر من عناصر دليل التنمية البشرية الأربعة.
    1) Acceptation de la compétence ; compétence automatique ; reconnaissance facultative ou consentement de l’Etat pour un ou plusieurs des crimes les plus graves ; UN )١( قبول الاختصاص ؛ الاختصاص التلقائي ؛ اختيار التقيد أو قبول الدولة وموافقتها على جريمة أو أكثر من الجرائم ؛
    Les nouvelles propositions qui y figurent répondent à un ou plusieurs des impératifs ci—après : UN واستند إدخال مقترحات جديدة في الخطة إلى واحد أو أكثر من الاعتبارات التالية:
    Les participants pourraient notamment envisager un ou plusieurs des points suivants. UN وبوجه خاص، قد يرغب المشاركون في النظر في واحد أو أكثر من العناصر التالية:
    Il était proposé que ces indicateurs comprennent un ou plusieurs des éléments ci-après : UN وأُقترح أن تتكون هذه القياسات من واحد أو أكثر من العناصر التالية:
    Exceptionnellement, un ou plusieurs des membres du Bureau peuvent être réélus pour un nouveau mandat consécutif. UN ويجوز أن يعاد انتخاب واحد أو أكثر من هؤلاء المسؤولين لفترة ثانية على التوالي.
    Plus de 100 bureaux de pays ont collaboré avec les partenaires nationaux dans un ou plusieurs des domaines susmentionnés, ce qui a abouti à des résultats encourageants dans toutes les régions. UN ويتعاون ما يزيد على 100 مكتب قطري مع الشركاء الوطنيين في واحد أو أكثر من المجالات المذكورة أعلاه، مع تحقيق نتائج مشجعة في جميع المناطق.
    ii) Fournir, pour un ou plusieurs des quatre minéraux concernés, des projections de sa production, du volume de ses exportations et de ses recettes d'exportation établies dans l'hypothèse où les gisements de la Zone ne seraient pas mis en exploitation; UN ' ٢ ' أن تقدم اسقاطات عن انتاجها، وحجم صادراتها، وحصائل صادراتها من فلز واحد أو أكثر من فلز من الفلزات اﻷربعة المعنية بالذكر، في حالة عدم الاضطلاع بالانتاج من قاع البحار؛
    Actuellement 149 pays participent à un ou plusieurs des neuf processus régionaux ou internationaux de définition des critères et des indicateurs. UN ويشارك حاليا 149 بلدا في واحدة أو أكثر من العمليات الإقليمية أو الدولية التسع لوضع المعايير والمؤشرات.
    La Commission pourrait pareillement envisager de faire référence aux principes susmentionnés dans un ou plusieurs des articles pertinents de la convention. UN وحبذا لو نظرت اللجنة كذلك في إدراج إحالة إلى المبادئ المذكورة أعلاه في واحدة أو أكثر من مواد الاتفاقية التنفيذية.
    L'article 287 précise en particulier que les États sont libres de choisir un ou plusieurs des moyens suivants: UN وتنص المادة 287، على وجه الخصوص، على أن الدول حرة في أن تختار واحدة أو أكثر من الوسائل التالية لتسوية المنازعات:
    Chacun des cas évoqués ci-après fera ressortir un ou plusieurs des aspects des opérations de paix dans toute leur diversité; dans certains d'entre eux, il faut mettre en oeuvre pratiquement toutes les techniques disponibles et mener pratiquement tous les types d'activité. UN وسوف تبرز كل حالة من الحالات التالية واحدا أو أكثر من الجوانب المتنوعة لعمليات السلم. ويتحتم في بعض الحالات استخدام كل ما هو متاح تقريبا من اﻷساليب الفنية واﻷنشطة على نحو شامل.
    Le deuxième élément invite la communauté internationale à aider un État qui risque de se trouver dans une situation où un ou plusieurs des quatre crimes risquent d'être commis. UN وتدعو الركيزة الثانية المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول التي تكون معرضة لخطر الوصول إلى حالة يمكن أن ترتكب فيها جريمة أو أكثر من تلك الجرائم الأربع.
    Toute personne se rendant coupable d'un ou plusieurs des actes suivants en vue de faciliter la traite des êtres humains encourt la même sanction : UN تطبق نفس العقوبة على أي شخص يثبت ارتكابه واحداً أو أكثر من الأفعال التالية، لغرض تيسير الاتجار بالبشر:
    La Chambre préliminaire désigne l'un ou plusieurs des experts inscrits sur la liste agréée par le Greffier, ou un expert qu'elle a elle-même agréé à la demande d'une partie. UN 2 - تعيّن الدائرة التمهيدية خبيرا أو أكثر من قائمة الخبراء المعتمدة من مسجل المحكمة، أو خبيرا توافق عليه الدائرة التمهيدية بناء على طلب أحد الأطراف.
    3. Les amendes payées peuvent être transférées, par ordre de la Cour, à un ou plusieurs des bénéficiaires ci-après : UN ٣ - يجوز، بأمر من المحكمة، تحويل الغرامات المدفوعة إلى طرف أو أكثر من اﻷطراف التالية:
    Des témoins peuvent être entendus, ce qui peut provoquer des retards considérables lorsque les témoins en question sont en mission ou en congé et lorsqu'ils reviennent à un moment où un ou plusieurs des membres du Comité paritaire sont eux-mêmes en mission ou en congé. UN ويمكن الاستماع الى الشهود، مما قد يعني حصول تأخيرات كبيرة في حالة تغيب هؤلاء مؤقتا في مهمة أو اجازة، و قد تتصادف عودتهم مع تغيب عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة أنفسهم في مهمة أو في اجازة.
    41. La Partie concernée peut former un recours contre une décision du Groupe de l'application [qui entraîne des conséquences liées au nonrespect par cette Partie [du paragraphe 1 de l'article 3] [des articles 2 et 3] [et du paragraphe 1 de l'article 4] [ou contre une décision établissant qu'elle ne remplit pas les conditions requises pour être admise à participer à un ou plusieurs des mécanismes prévus aux articles 6 [, 12] et 17]. UN 41- للطرف المعني أن يطعن في قرار لفرع الإنفاذ [ينطوي على تبعات تتصل بعدم امتثاله [للمادة 3-1] [للمادتين 2 و3] [والمادة 4-1] [أو في قرار بأن طرفاً ما لا يستوفي شروط الأهلية لآلية أو أكثر من الآليات المحددة بموجب المواد 6 [و12] و17].
    36. Option 2.1: Décide que, lorsqu'une Partie non visée à l'annexe I de la Convention qui accueille un ou plusieurs projets enregistrés au titre du mécanisme pour un développement propre se fixe un objectif chiffré ou prend un engagement chiffré pour un ou plusieurs des secteurs dans lesquels ces projets sont entrepris: UN 36- الخيار 2-1: يقرر أنه عندما يقرر طرف غير مدرج في المرفق الأول للاتفاقية يستضيف مشروعاً واحداً أو أكثر من مشاريع آلية التنمية النظيفة المسجّلة أن يأخذ على عاتقه هدفاًَ أو التزاماً كمياً فيما يتعلق بقطاع أو أكثر من القطاعات التي تنفَّذ فيها تلك المشاريع:
    De même, si la délégation manifeste un intérêt à ce sujet, le secrétariat organisera un entretien avec un ou plusieurs des partenaires; UN وهنا أيضا إذا ما كان الوفد مهتماً تسﱢهل اﻷمانة التقاءه بواحد أو أكثر من الشركاء.
    Les participants sont convenus qu’il y avait tout lieu de penser que la menace ou l’emploi de mesures économiques coercitives visait un ou plusieurs des objectifs ci-dessus. UN واتفق على أن من المرجح التهديد بالتدابير الاقتصادية القسرية واستخدمها من أجل بلوغ هدف أو أكثر من اﻷهداف المنوه عنها أعلاه.
    Le processus de vérification par ordinateur avait pour objectif de déterminer si un requérant donné était mentionné dans un ou plusieurs des documents qui constituent la base de données arrivées/départs et qui, de l'avis du Comité, établissent qu'un départ du Koweït ou de l'Iraq a eu lieu pendant la période prescrite. UN وقد تمثل الهدف من عملية التحقق المحوسب هذه في تحديد ما إذا كان صاحب مطالبة معيﱠن مدرجا في سجل أو أكثر من السجلات التي تتكون منها قاعدة بيانات الوصول/المغادرة والتي وجد الفريق أنها تعتبر دليلا على مغادرة الكويت أو العراق خلال فترة الاختصاص ذات الصلة.
    a) L'arme à sousmunitions peut être dirigée avec précision vers une zone visée prédéfinie et toutes les sousmunitions explosives sont dotées d'un ou plusieurs des dispositifs de sécurité ciaprès opérant effectivement avec une grande fiabilité de telle sorte que les sousmunitions non explosées ne fonctionneront plus comme sousmunitions explosives: UN (أ) إذا كانت الذخيرة العنقودية قابلة لأن توجَّه بدقة نحو منطقة مستهدفة محددة مسبقاً وإذا كانت كل ذخيرة فرعية مزودة بواحد أو اثنين أو أكثر من أنظمة الأمان التالية التي يجب أن تكفل بفعالية وبدرجة عالية من الموثوقية توقف الذخائر الفرعية غير المنفجرة عن العمل كذخائر فرعية متفجرة:
    Pour déterminer l'État qui est tenu de donner sa nationalité, il faut considérer la catégorie de succession dont il s'agit et la nature des liens que la personne considérée peut avoir avec un ou plusieurs des États concernés. UN ويعتمد تحديد الدولة التي يقع عليها التزام بمنح مثل هذا الحق على صنف خلافة الدول وطبيعة الصلات التي قد توجد بين اﻷشخاص المعنيين وواحدة أو أكثر من الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more