"un outil indispensable" - Translation from French to Arabic

    • أداة لا غنى عنها
        
    • أداة أساسية
        
    • أداة ضرورية للجهود التي
        
    • وسيلة لا غنى عنها
        
    • وسيلة ضرورية
        
    • أداة بالغة الأهمية
        
    • وأداة أساسية
        
    Or, la règle du droit demeure un outil indispensable à la construction du monde auquel nous aspirons pour l'an 2004. D'ici là, chacune des sections communales devra posséder son tribunal de paix. UN ومع ذلك، لايزال حكم القانون أداة لا غنى عنها لبناء عالم نطمح إليه بحلول عام ٢٠٠٤، وحتى ذلك الوقت، ستكون كل منطقة من مناطقنا المحلية لديها محكمتها الخاصة بها.
    Cependant, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent un outil indispensable de la politique internationale. UN ولكــن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لا تزال أداة لا غنى عنها للسياسة الدولية.
    Le Guide est un outil indispensable pour la mise en œuvre de la Loi type et a été élaboré à l'intention de lecteurs ayant des intérêts divers. UN وقال إن الدليل أداة لا غنى عنها لتنفيذ القانون النموذجي وإنه أُعد لقراء من مختلف الاهتمامات.
    Cet objectif constitue également un outil indispensable de développement du processus de démocratisation. UN ويشكل هذا الهدف أيضا أداة أساسية لتطوير عملية تحقيق الديمقراطية.
    L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. UN ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من في قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة.
    283. La coopération interinstitutions est non seulement un aspect important de la philosophie de l'action de l'UNITAR, mais aussi un outil indispensable pour assurer l'efficacité par la synergie et l'échange de compétences techniques. UN ٣٨٢ - والواقع أن التعاون المشترك بين الوكالات لا يعتبر جزءا هاما من فلسفة التدابير التي يتخذها المعهد فحسب وإنما أيضا وسيلة لا غنى عنها لتحقيق الكفاءة عن طريق التداوب وتبادل الخبرات.
    Elle met en relief le caractère indivisible et interdépendant des droits fondamentaux et indique que l'éducation est un outil indispensable pour lutter contre les violations de ces droits, l'injustice et les inégalités dont continuent d'être victimes les populations de nombreux pays. UN وشدّدت على ما تتسم به حقوق الإنسان الأساسية من طابع مترابط لا ينفصم، وأوضحت أن التثقيف يشكل وسيلة ضرورية من وسائل الكفاح ضد انتهاك هذه الحقوق، وكذلك ضد حالات الظلم وعدم المساواة التي ما زال يتعرض لها السكان بالعديد من البلدان.
    Les Philippines croient toujours fermement que les opérations de maintien de la paix continuent d'être un outil indispensable pour éliminer les conflits dans le monde et ouvrir la voie à la paix. UN وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام.
    Elles ne remplacent pas d'autres dépenses mais sont un outil indispensable au développement. UN فهي ليست بديلاً عن أوجه أخرى للإنفاق بل أداة لا غنى عنها للتنمية.
    La liste de diffusion est devenue un outil indispensable pour organiser les travaux de la Commission. UN وقد أصبح هذا النظام أداة لا غنى عنها في تنظيم عمل اللجنة.
    Celui-ci est d'abord un outil indispensable, à une époque où les questions concernant la paix et la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme sont de plus en plus liées. UN فهي أداة لا غنى عنها في عصر يزداد فيه الارتباط بين السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    La promotion du dialogue sur les questions relatives à la foi, la culture ou les civilisations est un outil indispensable pour jeter des passerelles entre les différentes cultures. UN إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة.
    L'OUA reste cependant consciente que l'information n'est qu'un outil, mais un outil indispensable, dans la prise de décisions politiques opportunes qui seule permet de prévenir des conflits. UN غير أن المنظمة تعرف أن المعلومات ليست سوى أداة، ولكنها أداة لا غنى عنها لاتخاذ القرارات السياسية في الوقت المناسب، تلك القرارات التي تستطيع وحدها أن تمنع الصراعات.
    Ce manuel est un outil indispensable pour les services statistiques nationaux qui collectent des données sur les TIC. UN وهذا الدليل أداة أساسية للمكاتب الإحصائية الوطنية التي تقوم بجمع بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le commerce est un outil indispensable à une croissance économique progressive et au développement durable. UN وأكدت أن التجارة هي أداة أساسية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة التي تجري بشكل متدرج.
    Elle demeure un outil indispensable pour la communication officielle de recherches de personnes sur le plan mondial, de diffusion de demande d'assistance judiciaire, etc. UN وتظل أداة أساسية للتبليغ الرسمي عن الأشخاص المطلوبين على الصعيد الدولي، وتوزيع طلبات المساعدة القضائية، وما إلى ذلك.
    L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. UN ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من في قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة.
    L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. UN ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعاً من قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة.
    Cette éducation < < constitue pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes > > (par. 3). UN وهذا التعليم " أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته ردا متوازنا ومناسبا لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة وما يتصل بذلك من ظواهر " (الفقرة 3).
    283. La coopération interinstitutions est non seulement un aspect important de la philosophie de l'action de l'UNITAR, mais aussi un outil indispensable pour assurer l'efficacité par la synergie et l'échange de compétences techniques. UN ٣٨٢ - والواقع أن التعاون المشترك بين الوكالات لا يعتبر جزءا هاما من فلسفة التدابير التي يتخذها المعهد فحسب وإنما أيضا وسيلة لا غنى عنها لتحقيق الكفاءة عن طريق التداوب وتبادل الخبرات.
    Les contrôles des exportations sont un outil indispensable permettant de promouvoir une coopération nucléaire pacifique tout en évitant la prolifération non réglementée de technologies sensibles. Il conviendrait de ne pas soutenir les propositions portant atteinte au droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 73 - وفي ختام كلمته قال إن الرقابة علي الصادرات هي وسيلة ضرورية لتشجيع التعاون السلمي في المجال النووي مع تلافي انتشار التكنولوجيا الحساسة دون ضوابط، ولا ينبغي تأييد الاقتراحات التي تنتقض من الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    L'enseignement non formel est un outil indispensable à l'éradication de l'analphabétisme chez les femmes adultes. UN 37 - ويمثل التعليم غير النظامي أداة بالغة الأهمية للقضاء على الأمية بين الراشدات.
    36. Les Ministres ont reconnu que l'éducation était un droit fondamental en même temps qu'un outil indispensable pour atteindre les objectifs d'égalité, de développement et de paix. UN ٣٦ - واعترف الوزراء بأن التعليم حق من حقوق اﻹنسان وأداة أساسية لبلوغ أهداف المساواة والتنمية والسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more