"un outil utile" - Translation from French to Arabic

    • أداة مفيدة
        
    • أداةً مفيدةً
        
    • وسيلة مفيدة
        
    • أداة قيّمة
        
    • أداة نافعة
        
    • أداة عملية
        
    • وأداة مفيدة
        
    Toutefois, on a fait valoir aussi que les comptes rendus analytiques étaient un outil utile pour les États Membres. UN ورغم ذلك، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المحاضر الموجزة تمثل أداة مفيدة للدول الأعضاء.
    Une analyse de scénarios peut constituer un outil utile dans le processus de planification. UN ويمكن لإجراء تحليل للتصورات أن يكون أداة مفيدة في عملية التخطيط.
    Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    Ce manuel constitue un outil utile pour les fonctionnaires de police chargés de cette question; UN ويشكل الدليل أداة مفيدة لضباط الشرطة المتعاملين مع هذه المسألة؛
    Ces indicateurs constituent un outil utile pour les professionnels, en ce sens qu'ils s'inspirent du contenu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont ont été extraits des éléments fondamentaux. UN وهي أداة مفيدة يمكن للممارسين استخدامها انطلاقاً من محتوى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي اختيرت المكونات الأساسية منها.
    La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les experts disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. UN وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    Tout au long de l'exécution de projets et de programmes, le cadre logique se révèle un outil utile pour faire le point des progrès réalisés et prendre des mesures correctives. UN وخلال تنفيذ المشاريع والبرامج، تشكل الأطر المنطقية أداة مفيدة لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Les prévisions mensuelles des travaux du Conseil sont un outil utile pour toutes les délégations. UN ويشكل البرنامج الشهري لأعمال المجلس أداة مفيدة لجميع الوفود.
    Il est devenu un outil utile pour sensibiliser le public aux dangers de ces armes et à leur utilisation illégale. UN فقد أصبحت أداة مفيدة لزيادة وعي عامة الناس بالأخطار التي تسببها هذه الأسلحة واستعمالها على نحو غير قانوني.
    Le but du projet était de déterminer si l'évaluation des travaux est un outil utile pour réduire les différences de salaire entre les sexes. UN وكان هدف المشروع هو التحقق مما إذا كان تقييم الوظائف أداة مفيدة للحد من الفوارق في الأجور بين الجنسين.
    Une définition du terrorisme constituerait un outil utile qui améliorerait la capacité opérationnelle de la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme. UN وسيكون تعريف الإرهاب أداة مفيدة تعزز من قدرة المجتمع الدولي التنفيذية على مكافحة الإرهاب.
    Le plan de campagne préparé par le Secrétaire général est un outil utile pour relever ces défis. UN والدليل التفصيلي الذي أعده الأمين العام أداة مفيدة لمواجهة تلك التحديات.
    Les codes représentent un outil utile pour les États, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et dans certains cas les juridictions nationales, régionales et internationales. UN والمدونات أداة مفيدة للدول، وللإجراءات الخاصة، ولهيئات رصد المعاهدات، وأحياناً للمحاكم الدولية والإقليمية والوطنية.
    Les États Membres ont accueilli avec satisfaction la base de données électronique des mandats, qui est un outil utile pour leurs débats. UN ورحبت الدول الأعضاء بقاعدة البيانات الإلكترونية عن الولايات بوصف تلك القاعدة أداة مفيدة لمداولاتها.
    Il souligne que les visites de pays sont généralement un outil utile de discussion sur la manière d'éviter la torture. UN وأكد أن الزيارات القطرية تمثل عادة أداة مفيدة لمناقشة كيفية منع التعذيب.
    Les normes et les règles internationales fournissent un outil utile pour prévenir la discrimination et lutter contre. UN وتوفر اﻷعراف والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته.
    Les normes et les règles internationales fournissent un outil utile pour prévenir la discrimination et lutter contre elle. UN وتوفر المعايير والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته.
    Les intervenants ont évoqué le Cadre de politique de l'investissement pour un développement durable (CPIDD) de la CNUCED qui constituait, à leurs yeux, un outil utile pour élaborer des accords types et fournir un modèle pour les chapitres relatifs à l'investissement figurant dans les accords commerciaux régionaux. UN وأشار المتحدِّثون إلى إطار الأونكتاد لسياسة الاستثمار من أجل التنمية المستدامة بوصفه أداةً مفيدةً لوضع معاهدات نموذجية وإدراج فصول نموذجية بشأن الاستثمار في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية.
    L'examen périodique universel est un outil utile pour examiner la situation des droits de l'homme dans tous les pays, sans aucune sélection ni politisation. UN وأضاف أن الاستعراض الدوري العالمي هو وسيلة مفيدة لدراسة حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان، بعيداً عن الانتقائية والتسييس.
    L'Initiative I-ACT est devenue un outil utile qui facilite l'application de la Stratégie en fournissant une aide globale au renforcement des capacités, axée sur les pays et intégrée. UN وغدت مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب أداة قيّمة لتيسير تنفيذ الاستراتيجية من خلال تقديم مساعدة في مجال بناء القدرات تركز على البلد وتتسم بالشمولية والتكامل.
    Le rapport sera un outil utile pour encourager les efforts nationaux dans ce domaine. UN وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان.
    Son propre pays avait une très longue frontière terrestre et était sous pression pour mettre fin au trafic de drogues le long de cette frontière, et les mines terrestres étaient un outil utile à cet égard. UN وقال إن لبلده حدودا برية طويلة وتخضع لضغوط لوقف تجارة المخدرات، ولهذا فإن الألغام الأرضية تشكل أداة عملية في هذا الجهد.
    Le savoir traditionnel apparaît comme une ressource possible et un outil utile à la gestion durable des forêts, qui peut être utilisé sans avoir à s'interroger sur les droits de propriété. UN فهي تعتبر بمثابة سلعة وأداة مفيدة من الممكن الاستعانة بها في الإدارة المستدامة للغابات، ويمكن الحصول عليها والتعامل معها بصفة منفصلة عن مسألة حقوق أصحاب المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more