"un paradoxe" - Translation from French to Arabic

    • مفارقة
        
    • التناقض
        
    • تناقضاً
        
    • من المفارقات
        
    • تناقض
        
    • إختلال زمنى
        
    • تناقضًا
        
    Tu ne peux pas générer un paradoxe s'ils sont déjà morts. Open Subtitles لا يمكن إنشاء مفارقة بهم إذا كانوا ميتين بالفعل
    un paradoxe au milieu d'une famille normale, c'est un étranger qui n'en a pas l'apparence Open Subtitles إنه مفارقة متناقضة وسط أسرة عادية. إنه دخيل ولكنه لا يبدو كذلك.
    Ok, si tu foires avec la cohérence du temps, tu crées un paradoxe, c'est ça ? Open Subtitles حسناً، إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن، فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟
    Les petits États insulaires en développement, fragiles et vulnérables, sont pris dans un dilemme né d'un paradoxe. UN وواجهت الجزر النامية الصغيرة، الهشة والضعيفة، مأزقا نتج عن التناقض.
    Si nous revenons plus loin que ce moment, nous serons en dehors de l'espace-temps normal, et nous créerons un paradoxe que cette technologie ne pourrait gérer. Open Subtitles إن عدنا أكثر من ذلك، سنكون خارج المجال الزمكاني الطبيعي مجدداً وسنخلق تناقضاً لن تستطيع التقنية إطلاحه
    Enfin, il a été observé que nombre de pays riches en ressources figuraient parmi les plus pauvres, ce qui est un paradoxe. UN ولوحظ أيضا أن العديد من البلدان الغنية بالموارد هي من بين البلدان الأكثر فقرا، وهو ما يعد من المفارقات.
    Pour de petits pays tels que la Grenade, le fait de participer à des conférences internationales constitue un paradoxe. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة مثل غرينادا، ينطوي حضور المؤتمرات الدولية على تناقض.
    Mais un paradoxe désespéré apparaît : les États Membres sont disposés à envoyer des civils non armés dans des lieux où ils n'enverraient pas des soldats bien armés. UN ولكن هناك مفارقة شديدة تتبلور، فالدول اﻷعضاء على استعداد ﻹرسال مدنيين عزل إلى أماكن لن ترسل اليها جنودا مسلحين.
    Il y a également un paradoxe fondamental inhérent à la consolidation de la paix. UN كما ينطوي بناء السلام على مفارقة جوهرية.
    Nous considérons ces efforts visant à saper le rôle de l'Organisation des Nations Unies comme un paradoxe des plus troublants. UN إننا نعتبر تلك الجهود الرامية إلى تقويض دور الأمم المتحدة مفارقة تثير أشد القلق.
    Sinon, un paradoxe mondial keynésien de l'épargne conduira l'économie mondiale à fonctionner en dessous de sa capacité. UN وإلا فإن مفارقة ادخار عالمية مثل تلك التي وصفها كينز ستؤدي إلى دوران عجلة الاقتصاد العالمي بأقل من طاقته.
    S'il s'avère que c'est le même Blink Drive, mais 600 ans plus tôt, on ne peut pas le prendre sans créer un paradoxe. Open Subtitles إذا أتضح أنة نفس المحرك الوهمي فقط قبل 600 سنة لا يمكننا أن نأخذه دون خلق مفارقة
    Si nous créons un paradoxe, les résultats pourraient être peu souhaitables. Open Subtitles إذا قمنا بإنشاء مفارقة يمكن أن تكون النتائج أقل من المرغوب فيها
    Comme je le disais, tout changement dans la chronologie pourrait engendrer un paradoxe, je suggère donc de faire profil bas. Open Subtitles كما قلت من قبل أي تغيير كبير في الجدول الزمني يمكن أن يؤدي إلى مفارقة
    Voyager dans le temps avec nous-mêmes créerait un paradoxe plus important que celui qu'on a déjà créé. Open Subtitles السفر بالزمن مع شخصياتنا قد يخلق مفارقة أكبر أضعاف من التي عملناها بالفعل.
    un paradoxe si puissant qu'il a détruit la structure du temps. Open Subtitles مفارقة زمنية قوية للغاية، تُدمّر نسيج الزمن،
    En fait, des données, qui compilées ensemble, créent un paradoxe. Open Subtitles في الواقع, انها سلسلة من المـُـعطيات والتي عندما نجمعه معاً, يخـُـلق لنا مفارقة
    Tu es coincé dans un paradoxe. Il se trouve qu'il y a trois choses que tu ne peux pas faire en réalité virtuelle. Open Subtitles أنت عالق في مفارقة إتضح أن هناك ثلاثة الأشياء
    Il existe un paradoxe, celui d'un monde qui se réduit grâce à la technologie en évolution et qui, dans le même temps, s'écarte du fait de l'inégalité. UN ونحن نواجه التناقض الذي يمثله عالم ينكمش عن طريق التقنية المتقدمة، وفي الوقت نفسه، يتفسخ بفعل ثغرات عدم المساواة.
    91. En conclusion, un paradoxe émerge de l'examen de l'incidence de l'activité du titulaire du mandat. UN 91- والخلاصة هي أن هناك تناقضاً يظهر من الاستعراض السابق لتأثير الولاية.
    C'est donc un paradoxe incroyable et inhumain de voir que des mines sont encore posées, même dans des endroits déjà déminés. UN ولهــذا، فإنه من المفارقات اللاإنسانيــة التي لا تصدق أن اﻷلغام لا تزال تزرع، حتى في اﻷماكن التي سبق تطهيرها منها.
    Le fait que la majorité des conflits violents ait lieu dans la partie sous-développée du monde, où parfois il y a trop d'armes et pas assez d'écoles, continue d'être un paradoxe honteux. UN فمن الحقائق التي لا تزال تنطوي على تناقض مخجل أن غالبية الصراعات العنيفة تدور في القطاع النامي من العالم، حيث تتوفر في أغلب الأحيان أسلحة كثيرة جدا ومدارس قليلة جدا.
    Cette rencontre crée un paradoxe temporel pouvant causer une réaction en chaîne susceptible de modifier le continuum espace-temps et de détruire l'univers entier ! Open Subtitles إختلال زمنى نتيجة أى منهما قد تؤدى إلى تفاعل متسلسل... الذي قد يحل النسيج الزمنى...
    On appelle ça un paradoxe. Open Subtitles يسمون هذا تناقضًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more