"un parent ou" - Translation from French to Arabic

    • أحد الوالدين أو
        
    • أحد الأبوين أو
        
    • الوالد أو
        
    • أحد والديهم أو
        
    • من الآباء أو
        
    • الأب أو
        
    • أو والد أو
        
    • بقريب أو
        
    • بلقاء قريب أو
        
    • يحق لأحد الوالدين أو
        
    • ذلك الآباء أو
        
    • أقارب أو
        
    • أقربائهم أو
        
    • أحد أقاربه أو
        
    • والد الطفل أو
        
    Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Les responsables lui ont indiqué que les enfants pouvaient être interrogés et pouvaient faire des déclarations sans qu'un parent ou un autre adulte de confiance soit présent. UN وأبلغ العاملون الوفد أن الأطفال يمكن استجوابهم ويمكنهم الإدلاء ببيانات دون حضور أحد الوالدين أو شخص بالغ موثوق به.
    Présence obligatoire d'un parent ou d'un avocat lorsqu'un mineur est inculpé d'une infraction pénale; UN وجوب حضور أحد الأبوين أو المحامي لدى توجيه تهمة إلى حدث في جريمة جنائية؛
    La personne qui assure la garde et les soins est un parent ou le tuteur. UN ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني.
    Chose tragique, environ 17,5 millions d'enfants âgés de moins de 18 ans avaient en 2008 perdu un parent ou les deux à cause du sida. UN ومما يثير الأسى أن يفقد في عام 2008 قرابة 17.5 مليون طفل سنهم دون 18 عاما فقدوا أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز.
    Néanmoins, tous les enfants peuvent devenir vulnérables pour diverses raisons, notamment a) les enfants qui sont euxmêmes infectés par le VIH; b) les enfants qui ont perdu un parent ou un enseignant ou ceux dont la famille ou la communauté est fortement touchée par les effets de l'épidémie; et c) les enfants particulièrement exposés à l'infection ou à ses conséquences. UN لا سيما (أ) الأطفال المصابون هم أنفسهم بالفيروس؛ (ب) الأطفال المتأثرون بالوباء بسبب فقدان من يرعاهم من الآباء أو المدرسين و/أو بسبب شدة تأثر أسرهم أو مجتمعاتهم بعواقب الوباء؛ و(ج) الأطفال الأكثر عرضة للإصابة أو التأثر.
    L'article 6 prévoyait l'acquisition de la nationalité pour un mineur par enregistrement, à la demande d'un parent ou d'un tuteur de nationalité brunéienne. UN أما المادة 6 فتنص على حصول القاصر على الجنسية عن طريق التسجيل بواسطة طلب يقدمه الأب أو الولي الذي يكون من مواطني بروني.
    53. Engage les États à veiller à ce que l'enfant soit assisté pendant toutes les procédures judiciaires par un adulte compétent, un parent ou un tuteur, en sus de son avocat, et à ce que le droit de l'enfant à être entendu au cours de la procédure soit respecté ; UN 53 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يستمع إليه في أثناء الإجراءات؛
    À défaut, ces responsabilités peuvent être confiées à un parent ou au tuteur lui—même. UN وقد يؤمر أحد الوالدين أو الوصي بالتوقيع على إقرار يلزمه بممارسة الرعاية الواجبة والوصاية اللازمة.
    Les mineurs de moins de 17 ans ne peuvent contracter mariage sans le consentement d'un parent ou d'un tuteur, et sans l'avis conforme du ministère public. UN فمن الضروري لمن يقل عمره عن ذلك أن يحصل على موافقة أحد الوالدين أو الوصي والمحكمة.
    Au Brésil, l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur légal est nécessaire pour demander une dérogation. UN وفي البرازيل، يُشترط الحصول على إذن أحد الوالدين أو الوصي القانوني للتقدم بطلب الحصول على استثناء.
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    Lorsqu'un parent ou tuteur a de sérieux motifs de craindre qu'un enfant soit emmené hors de Nouvelle-Zélande en violation du droit de garde ou de visite, il peut demander qu'un arrêt interdise que l'enfant soit emmené hors du territoire. UN وحين يساور أحــد الوالدين أو الوصي خوف له ما يبرره من احتمال إخراج الطفل من نيوزيلندا انتهاكا لحق الحضانة أو رؤية الطفل، فلهذا الوالد أو الوصي أن يلتمس أمرا بمنع إخراج الطفل من نيوزيلندا.
    Le consentement d'un parent ou tuteur à la stérilisation ne pourra suffire que dans le cas où la stérilisation est une conséquence secondaire d'un acte chirurgical pratiqué de manière appropriée pour remédier à un dysfonctionnement ou guérir une maladie. UN وتكون موافقة الوالد أو الوصي على التعقيم كافية في الحالات التي يكون فيها التعقيم ناتجاً عرضياً لجراحة تجرى بالأسلوب المناسب لعلاج إخفاق في أداء وظيفة أو مرض فقط.
    En 2003, 15 millions d'enfants de moins de 18 ans avaient perdu un parent ou les deux du fait du VIH/sida. UN وبحلول عام 2003 فقد 15 مليون طفل دون الثامنة عشرة أحد والديهم أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il incombe généralement aux familles dirigées par des femmes de prendre soin des enfants orphelins, les 13 millions d'enfants qui ont perdu un parent ou les deux à cause du sida. UN وعادة ما تقع رعاية الأطفال اليتامى - الذين يبلغ عددهم 13 مليونا فقدوا أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز - على عاتق الأسر المعيشية التي تعيلها إناث.
    Néanmoins, tous les enfants peuvent devenir vulnérables pour diverses raisons, notamment a) les enfants qui sont euxmêmes infectés par le VIH; b) les enfants qui ont perdu un parent ou un enseignant ou ceux dont la famille ou la communauté est fortement touchée par les effets de l'épidémie; et c) les enfants particulièrement exposés à l'infection ou à ses conséquences. UN (أ) الأطفال المصابون هم أنفسهم بالفيروس؛ (ب) الأطفال المتأثرون بالوباء بسبب فقدان من يرعاهم من الآباء أو المدرسين و/أو بسبب شدة تأثر أسرهم أو مجتمعاتهم بعواقب الوباء؛ و(ج) الأطفال الأكثر عرضة للإصابة أو التأثر.
    Ces facteurs sont exacerbés chez les enfants réfugiés qui ont souvent fui la guerre et ont peut-être perdu un parent ou les deux, ou été victimes d'exploitation sexuelle ou de viol. UN وتتفاقم هذه العوامل في صفوف الأطفال اللاجئين الذين كثيرا ما يكونون قد فروا من الحروب، وربما فقدوا الأب أو الأم أو الاثنين معا، أو تعرضوا للاستغلال أو الانتهاك الجنسيين.
    51. Engage les États à veiller à ce que l'enfant soit assisté pendant toutes les procédures judiciaires par un adulte compétent, un parent ou un tuteur, en sus de son avocat, et à ce que le droit de l'enfant à être entendu au cours de la procédure soit respecté; UN " 51 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛
    Toute personne arrêtée ou détenue doit être informée du motif de l'arrestation et se voir accorder des moyens équitables de communiquer avec un parent ou un ami pour que sa famille sache où elle se trouve. UN ويجب إبلاغ كل شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بأسباب هذا الاعتقال أو الاحتجاز، كما يجب أن توفر له وسائل معقولة للاتصال بقريب أو صديق لكي تكون أسرته على علم بمكان وجوده.
    Dans les villes du Rwanda, qui retrouvent progressivement leurs populations et leurs activités, on pleure les morts tout en se réjouissant de retrouver un parent ou un ami. Mais la première préoccupation des victimes, profondément traumatisées, semble être de loin celle de savoir si les auteurs du génocide seront jugés et punis. UN وفي مدن رواندا، التي بدأت تستعيد سكانها وأنشطتها بالتدريج، يمتزج البكاء على الموتى مع الابتهاج بلقاء قريب أو صديق؛ ولكن الشاغل اﻷول للضحايا - الذين يعانون من الصدمة العميقة - يظل إلى أبعد حد هو معرفة ما إذا كان مرتكبو إبادة الجنس سوف يحاكمون ويعاقبون.
    Dans l'ancienne législation, un parent ou un enfant de plus de 18 ans avait droit à ces allocations, à condition d'avoir le statut d'élève, d'apprenti ou d'étudiant, mais seulement jusqu'à l'âge de 26 ans. UN وبموجب التشريعات التي كانت سارية سابقا، يحق لأحد الوالدين أو الطفل الحصول على علاوة الأطفال بعد سن الثامنة عشرة، شريطة أن يكون تلميذا أو طالبا أو متدربا، وذلك حتى سن 26 سنة فقط.
    La loi mettant un terme aux mariages d'enfants (1929): elle interdit les mariages de mineurs et prévoit des sanctions à l'encontre de toute personne − et notamment un parent ou tuteur − organisant un tel mariage; UN - قانون قيد زواج الأطفال، 1929، الذي يحظر زواج القصَّر وينص على عقوبات تطال أي شخص يقوم بتزويج أطفال، بما في ذلك الآباء أو الأوصياء.
    90 % des auteurs étaient un parent ou un proche de la victime; UN - 90% من المعتدين أقارب أو جيران للضحايا؛
    Il a par ailleurs informé le Groupe de travail que des réformes constitutionnelles visant à protéger le droit à la vie et à garantir le droit des personnes détenues de contacter un parent ou un ami et de consulter un avocat avaient été soumises au Parlement. UN كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن إصلاحات دستورية قدمت إلى البرلمان لحماية الحق في الحياة وكفالة تمتع المعتقلين بالحق في الاتصال بأحد أقربائهم أو أصدقائهم وباستشارة محام.
    141. Avec le consentement du tribunal, un mineur peut être défendu par son gardien, un parent ou un représentant d'une institution sociale, sans que ceux—ci aient à présenter de procuration. UN ١٤١ - لمحكمة اﻷحداث أن تقبل للدفاع عن الحدث وليه أو أحد أقاربه أو أحد ممثلي المؤسسات الاجتماعية دون الحاجة إلى وكالة خطية.
    Il a précisé, entre autres, que la loi sur la nationalité disposait que tout enfant mineur d'un sujet de Sa Majesté pouvait être enregistré comme sujet de Sa Majesté sur demande en bonne et due forme d'un parent ou d'un tuteur. UN وأوضحت، في جملة أمور، أن قانون الجنسية ينصّ على جواز تسجيل الطفل القاصر لأي من رعايا جلالته باعتباره هو الآخر من رعايا جلالته إذا قدّم والد الطفل أو من يكفله طلباً حسب الأصول بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more