"un partage équitable" - Translation from French to Arabic

    • التقاسم العادل
        
    • التقاسم المنصف
        
    • للإنصاف في
        
    • تقاسم منصف
        
    • تقاسم عادل
        
    • المشاركة العادلة
        
    • إجراء تقسيم عادل
        
    • تقاسما منصفا
        
    • تقاسماً منصفاً
        
    • تقرير المشاركة المنصفة
        
    • حصة عادلة
        
    • الاقتسام العادل
        
    • تقاسم الأعباء بشكل عادل
        
    Nous sommes en faveur de l'élaboration d'un mécanisme qui permettrait d'assurer à l'ensemble de la communauté internationale un partage équitable du fardeau économique. UN ونحن نؤيد ايجاد هذه اﻵلية التي تكفل التقاسم العادل للعبء الاقتصادي من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    La mission s'appuierait sur les compétences spécialisées de l'équipe de pays des Nations Unies pour sélectionner des prestataires de services et fournir un appui technique de façon à assurer un partage équitable des tâches. UN وستعتمد البعثة على خبرة فريق الأمم المتحدة القطري لتحديد مقدمي الخدمات وتقديم الدعم التقني لضمان التقاسم العادل للعبء.
    Il fallait assurer un partage équitable des ressources et soutenir des projets conjoints. UN وقال إنه ينبغي له أن يكفل التقاسم المنصف للموارد وأن يدعم المشاريع المشتركة.
    Il faut aussi tenir dûment compte de la nécessité d’assurer un partage équitable des avantages et d’élaborer des protocoles ou codes d’accès. UN كذلك ينبغي توجيه العناية الواجبة لترتيبات التقاسم المنصف للمنافع وللبروتوكولات والمدونات المتعلقة بالانتفاع.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé que les ressources allouées au Bureau du Président seraient réparties entre les présidents des sessions auxquelles elles se rapportent, afin de garantir un partage équitable des ressources. UN وفي القرار نفسه، قررت الجمعية أن تُوزَّع الموارد المخصصة لمكتب الرئيس بين رؤساء دورات الجمعية التي خُصصت لها، ضمانا للإنصاف في توفير هذه الموارد.
    2. Comment la communauté internationale peut-elle encourager à un partage équitable du fardeau lors du règlement des crises de la dette et dans le but de garantir la viabilité de la dette? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي تشجيع تقاسم منصف للأعباء في حل أزمات الديون والقدرة على مواصلة تحمل الدين؟
    De récentes discussions ont porté sur la démonstration d'un partage équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques ou sur les moyens de résoudre les problèmes de la biopiraterie. UN وتعلقت المناقشات التي جرت مؤخراً بإقامة الدليل على التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة من استخدام الموارد الجينية أو اقتراح سبل للمضي قدماً بشأن المسائل المتصلة بالقرصنة البيولوجية.
    À ce propos, la délégation pakistanaise appuie toutes les mesures visant à assurer un partage équitable des tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة.
    * 2 autres spots télévisuels et radiophoniques visant la promotion d'un partage équitable et non stéréotypé des tâches au sein de la famille, entre le couple et entre les générations, ont été diffusés en 1997 et 1998. UN :: وثمة وصلتان تلفزيونيتان وإذاعيتان أخريان ترميان إلى تشجيع التقاسم العادل وغير المتحيز للمهام داخل الأسرة، وبين الزوجين وبين الأجيال، وقد أذيعتا في 1997 و1998.
    Il convient de renforcer la contribution des établissements financiers privés à la stabilité du système financier international en leur faisant accepter des programmes ordonnés de restructuration des dettes fondés sur un partage équitable du fardeau. UN كما ينبغي تعزيز إسهام المؤسسات المالية الخاصة في استقرار النظام المالي الدولي وذلك عن طريق قبول التخلص المنظم من الديون استنادا إلى التقاسم العادل لﻷعباء.
    Elle encourage également les pays à coopérer aux fins de l'élaboration et de l'utilisation de technologies autochtones et traditionnelles et préconise un partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques, conformément aux objectifs de la Convention. UN كما أنها تشجع البلدان على التعاون في تطوير واستخدام التكنولوجيات المحلية والتقليدية، وتشجع التقاسم العادل للفوائد اﻵتية من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات، تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية.
    Les objectifs politiques généralement admis doivent être poursuivis sur la base d'un partage équitable des bénéfices résultant de l'utilisation de l'eau. UN كما تدعو الحاجة إلى تحديد أهداف سياسية مقبولة عموما على أساس التقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استعمال الماء.
    * Encourager des accords de coopération en matière de recherche prévoyant un partage équitable des résultats et des avantages, étant entendu que ces avantages doivent aller au-delà d'une simple rémunération financière pour englober le transfert de technologie; UN تشجيع اتفاقات البحث التعاوني التي تنص على التقاسم المنصف للمنافع، والاعتراف بأن هذه المنافع يجب أن تتجاوز مجرد المكافأة المالية لتشمل نقل التكنولوجيا؛
    Le rôle de la CNUCED est fondamental pour le renforcement de la coopération multilatérale, pour l'harmonisation et la convergence du droit et politiques de concurrence, de la diffusion de la culture de la concurrence dans le monde en vue d'assurer un partage équitable des avantages de la mondialisation et de limiter ses effets pervers. UN ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé que les ressources allouées au Bureau du Président seraient réparties entre les présidents des sessions auxquelles elles se rapportent, afin de garantir un partage équitable des ressources. UN وفي القرار نفسه، قررت الجمعية أن تُوزَّع الموارد المخصصة لمكتب الرئيس بين رؤساء دورات الجمعية التي خُصصت لها، ضمانا للإنصاف في توفير هذه الموارد.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a également décidé que les ressources allouées au Bureau du Président de l'Assemblée générale seraient réparties entre les présidents des sessions auxquelles elles se rapportent, afin de garantir un partage équitable des ressources, compte tenu de la durée du mandat de chaque président. UN وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية كذلك أن تُوزَّع الموارد المخصصة لمكتب رئيس الجمعية العامة بين رؤساء دورات الجمعية التي خُصصت لها، ضمانا للإنصاف في توفير هذه الموارد، مع مراعاة مدة رئاسة كل رئيس.
    Le Groupe des 77 continuera d'œuvrer en faveur d'un partage équitable des avantages de la mondialisation par le biais d'une coopération internationale renforcée. UN ومن ثم ستواصل مجموعة الـ 77 جاهدة السعي من أجل تقاسم منصف لمزايا العولمة من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Pour promouvoir un partage équitable des avantages retirés des ressources génétiques, nous devons : UN ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب:
    Un monde dans lequel la prospérité est réservée à une infime minorité n'est pas durable à long terme : seul un partage équitable des avantages du progrès pourra garantir la survie de l'humanité. UN إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية.
    Pour l'établissement du cadre conceptuel institutionnel de la GAR, le Secrétaire général devrait présenter en détail des propositions concrètes et insister sur les impératifs de transparence et de responsabilité en vue d'assurer un partage équitable des tâches entre les organes directeurs, le Secrétariat et les organes de contrôle. UN ينبغي للأمين العام، لدى وضع الإطار المفاهيمي الخاص بالمنظمة الآنف الذكر، أن يقدم مقترحات ملموسة بشأن إجراء تقسيم عادل للعمل بين الأجهزة التشريعية والأمانة وأجهزة الرقابة، إلى جانب التزامات بخصوص الشفافية والمساءلة تتصل بتلك المقترحات.
    La Zone et ses ressources sont l'héritage commun de l'humanité gérées par l'AIFM, qui est mandatée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer afin garantir un partage équitable des avantages financiers, économiques et similaires tirés des activités menées dans la Zone. UN والمنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية تديره السلطة الدولية لقاع البحار، التي كلّفتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن تهيّئ لتقاسم الفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية المستمدَّة من الأنشطة في المنطقة تقاسما منصفا().
    Il convient d'associer pleinement les Kanaks aux futurs objectifs de développement durable en Nouvelle-Calédonie et de procéder à un partage équitable des dividendes de l'exploitation de ses riches ressources naturelles. UN ومن المتعين إشراك الكاناك إشراكاً كلياً في التنمية المستدامة لكاليدونيا الجديدة مستقبلاً، كما ينبغي تقاسم العائدات الآتية من تنمية موارد الإقليم الطبيعية الوفيرة مع الكاناك تقاسماً منصفاً.
    L'utilisation de l'eau déjà en cours au moment de la détermination d'un partage équitable a la priorité sur les utilisations futures si elle est avantageuse pour les deux Parties contractantes et raisonnable dans les circonstances. UN يكون للانتفاع الجاري من المياه بتاريخ تقرير المشاركة المنصفة الأولوية على الانتفاع في المستقبل، شريطة أن يكون الانتفاع الراهن مفيدا للطرفين المتعاقدين ومعقولا في إطار الظروف القائمة.
    Nous continuerons de travailler avec les autres pays pour assurer un partage équitable des ressources océaniques dans le cadre de la Convention. UN وسنواصل العمل مع آخرين لضمان الحصول على حصة عادلة من جميع الموارد المحيطية بموجب الاتفاقية.
    Nous sommes fermement convaincus que des arrangements doivent être trouvés afin d'assurer un partage équitable des ressources en eau du Gange grâce à la signature immédiate d'un accord permanent. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب اتخاذ ترتيبات لضمان الاقتسام العادل لموارد مياه نهر الكنج بتوقيع اتفاق دائم على الفور.
    55. La communauté internationale devrait envisager plus activement l'élaboration d'une approche réglementaire convenue du règlement de la dette souveraine afin d'accroître la prévisibilité et la restructuration en temps utile de la dette lorsqu'elle est nécessaire avec un partage équitable de la charge, et prévoir également des dépenses minimums dans le budget de la protection sociale. UN 55 - وينبغي للمجتمع الدولي النظر بشكل أكثر فعالية في وضع نهج متفق عليه قائم على القواعد لتسوية الديون السيادية لزيادة القدرة على التنبؤ وإعادة هيكلة الديون في الوقت المناسب عند الاقتضاء، مع تقاسم الأعباء بشكل عادل بما في ذلك تخصيص حد أدنى من النفقات في الميزانية للحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more