"un partage des coûts" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم التكاليف
        
    • لتقاسم التكاليف
        
    • تقاسم تكاليف
        
    • وتقاسم التكاليف
        
    • تقاسم التكلفة
        
    • وتقاسم التكلفة
        
    La perspective d'un partage des coûts dépendrait dans une certaine mesure du point de déterminer si les Parties à la Convention sont aussi membres de l'organisation hôte. UN وستتأثر إمكانية تقاسم التكاليف بدرجة اختلاف عضوية الاتفاقية عن عضوية المنظمة المضيفة المعنية.
    Dans ce cas, le gouvernement concerné et le Directeur général conviennent d'un partage des coûts supplémentaires. UN وفي مثل هذه الحالات، يتفق كل من الحكومة المعنية والمدير العام على تقاسم التكاليف الإضافية.
    Dans ce cas, le gouvernement concerné et le Directeur général conviennent d'un partage des coûts supplémentaires. UN وفي مثل هذه الحالات، يتفق كل من الحكومة المعنية والمدير العام على تقاسم التكاليف الإضافية.
    9. Se félicite que l'Institut ait pris l'initiative d'un partage des coûts de l'exécution de différents programmes avec les États Membres, les partenaires et les entités des Nations Unies ; UN 9 - ترحب باتخاذ المعهد مبادرة لتقاسم التكاليف مع الدول الأعضاء والشركاء وكيانات الأمم المتحدة في تنفيذه لبرامج مختلفة؛
    La contribution de l'ONUDI aux activités de gestion des bâtiments faisant l'objet d'un partage des coûts, estimée à 15,71 %, reste au même niveau qu'en 2008-2009. UN وما زالت مساهمة اليونيدو المقدّرة بنسبة 15.71 في المائة في تقاسم تكاليف أنشطة الخدمات العمومية لإدارة المباني في نفس مستوى النفقات الذي كانت عليه في الفترة 2008-2009.
    Au Mali, le nombre de femmes souffrant de complications qui ont été dirigées vers des soins de niveau approprié a augmenté grâce à la création de systèmes de communication et de transport simples, à la mise au point d'une pochette chirurgicale pour les urgences, à un partage des coûts entre les collectivités et le système de santé, et à un mécanisme de facilités de paiement pour les familles. UN وفي مالي، فإن عدد النساء اللاتي يعانين من مضاعفات وتجري إحالتهن إلى المستويات المناسبة من الرعاية، ازداد مع إنشاء نظم بسيطة للاتصالات والنقل، ومجموعة جراحية معدة للطوارئ سبقت تعبئتها، وتقاسم التكاليف بين المجتمعات والنظام الصحي، وآلية للدفع فيما بعد بالنسبة لﻷسرة.
    Étant donné la demande considérable pour de telles activités, il nous faut étudier les possibilités d'un partage des coûts et d'un partenariat pour le développement. UN وفي ضوء الطلب الهائل على هذه الأنشطة، ينبغي استكشاف إمكانية تقاسم التكاليف أو الشراكة في مجال التنمية.
    Étant donné la demande considérable pour de telles activités, il nous faut étudier les possibilités d'un partage des coûts et d'un partenariat pour le développement. UN وفي ضوء الطلب الهائل على هذه الأنشطة، ينبغي استكشاف إمكانية تقاسم التكاليف أو الشراكة في مجال التنمية.
    La majorité des projets comportant un partage des coûts, dans son pays, concernaient directement le développement humain durable ou la gestion publique. UN وذكر أن غالبية مشاريع تقاسم التكاليف في بلده تتعلق مباشرة ببرامج التنمية البشرية المستدامة أو ببرامج أساليب اﻹدارة والحكم.
    Le contrat prévoit également un partage des coûts basé sur le chiffre d'affaires brut. En outre, si des réceptions non liées à l'ONU sont organisées au Siège, les frais afférents à l'utilisation des locaux sont remboursés à l'ONU. UN ونصت الشروط التعاقدية أيضا على تقاسم التكاليف استنادا إلى المبيعات اﻹجمالية وينص العقد أيضا على أن تفرض اﻷمم المتحدة رسوما على استخدام مرافق المقر في أعمال لا صلة لها بالمنظمة.
    Le contrat prévoit également un partage des coûts basé sur le chiffre d'affaires brut. En outre, si des réceptions non liées à l'ONU sont organisées au Siège, les frais afférents à l'utilisation des locaux sont remboursés à l'ONU. UN ونصت الشروط التعاقدية أيضا على تقاسم التكاليف استنادا إلى المبيعات اﻹجمالية وينص العقد أيضا على أن تفرض اﻷمم المتحدة رسوما على استخدام مرافق المقر في أعمال لا صلة لها بالمنظمة.
    La majorité des projets comportant un partage des coûts, dans son pays, concernaient directement le développement humain durable ou la gestion publique. UN وذكر أن غالبية مشاريع تقاسم التكاليف في بلده تتعلق مباشرة ببرامج التنمية البشرية المستدامة أو ببرامج أساليب اﻹدارة والحكم.
    La majorité des projets comportant un partage des coûts, dans son pays, concernent directement le développement humain durable ou la gestion publique. UN وذكر أن غالبية مشاريع تقاسم التكاليف في بلده تتعلق مباشرة ببرامج التنمية البشرية المستدامة أو ببرامج أساليب اﻹدارة والحكم.
    Pour certains organismes, on ne voyait toujours pas bien quels coûts au niveau local relevaient des 10 fonctions des coordonnateurs résidents, comment une grande partie de ces coûts sont pris en charge au niveau central et dans quelle mesure un partage des coûts au niveau local serait nécessaire. UN وبالنسبة لبعض المؤسسات، لا يزال هناك بعض اللبس، على الصعيد الميداني، بشأن التكاليف التي تندرج فعلاً ضمن نطاق مهام المنسقين المقيمين الـ 10، ومدى تغطية تلك التكاليف على الصعيد المركزي، وإلى أي مدى يلزم تقاسم التكاليف على الصعيد المحلي.
    Elle s'expliquait aussi dans les cas où des gouvernements confient des fonds au PNUD afin qu'il exécute des projets dans certains pays ou dans le cadre d'un partage des coûts. UN وتم كذلك توضيح أن الحالات التي عهدت فيها الحكومات بأموال لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل أن ينفذ مشاريع في بعض البلدان أو على أساس تقاسم التكاليف.
    Plusieurs fonctions et services administratifs, dont la gestion des installations matérielles, les services médicaux et les relations avec le pays hôte, seront confiés à l'Office des Nations Unies à Nairobi, avec un partage des coûts réglé par voie de mémorandum d'accord. UN وسيضطلع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعدد من المهام والخدمات الإدارية، بما فيها إدارة المرافق والخدمات الطبية والعلاقات مع البلد المضيف، بمقتضى ترتيبٍ لتقاسم التكاليف منظَّم بموجب مذكرة تفاهم.
    7. Se félicite également de ce que l'Institut ait pris l'initiative d'un partage des coûts de l'exécution de divers programmes avec les États Membres, les partenaires et les organismes des Nations Unies ; UN 7 - ترحب أيضا باتخاذ المعهد مبادرة لتقاسم التكاليف مع الدول الأعضاء والشركاء وكيانات الأمم المتحدة عند تنفيذه لمختلف البرامج؛
    7. Se félicite également que l'Institut ait pris l'initiative d'un partage des coûts de l'exécution de divers programmes avec les États Membres, les partenaires et les entités des Nations Unies; UN 7 - ترحب أيضا باتخاذ المعهد مبادرة لتقاسم التكاليف مع الدول الأعضاء والشركاء وكيانات الأمم المتحدة عند تنفيذه لمختلف البرامج؛
    Le montant estimatif de contribution de l'ONUDI aux activités de gestion des bâtiments faisant l'objet d'un partage des coûts devrait baisser de 15,71 % à 15, 604 %. UN ويتوقّع أن تنخفض مساهمة اليونيدو المقدّرة في تقاسم تكاليف أنشطة الخدمات العمومية لإدارة المباني من 15.71 في المائة إلى 15.604 في المائة.
    Le montant estimatif de contribution de l'ONUDI aux activités de gestion des bâtiments faisant l'objet d'un partage des coûts devrait baisser de 15,71 % à 15,604 %. UN ويتوقّع أن تنخفض مساهمة اليونيدو المقدّرة في تقاسم تكاليف أنشطة الخدمات العمومية لإدارة المباني من 15.71 في المائة إلى 15.604 في المائة.
    d) En renforçant les partenariats conclus avec de grandes organisations multilatérales et bilatérales, en vue d'un développement des activités, d'un partage des coûts, du partage des connaissances et de la recherche des avantages découlant de l'harmonisation, de l'efficacité et du rendement des opérations des Nations Unies; et UN (د) تعزيز الشراكات مع المنظمات الكبرى المتعددة الأطراف والثنائية من أجل تنمية الأعمال وتقاسم التكاليف وتبادل المعارف وإحراز تقدم في الجهود الرامية إلى تحقيق المواءمة والفعالية والكفاءة في الأمم المتحدة؛
    Concernant la multiplication des fonds d'affectation spéciale, le PNUD tenait cette question à l'étude et encourageait également un partage des coûts par des tiers pour compléter ces fonds. UN وفيما يتعلق بتكاثر الصناديق الاستئمانية، ذكر أن البرنامج اﻹنمائي يُبقِي هذه المسألة قيد الاستعراض ويشجع أيضاً تقاسم التكلفة من جانب أطراف ثالثة كمكمﱢل للصناديق الاستئمانية.
    Des normes élevées de sûreté, une assurance de qualité fiable et un partage des coûts équitable et transparent seraient aussi essentiels pour obtenir l'appui politique requis pour un projet d'entreposage multinational. UN كما سيكون وضع معايير أمان عالية، وضمان الجودة بشكل موثوق، وتقاسم التكلفة بشكل عادل وشفاف، أموراً ضرورية من أجل الحصول على دعم سياسي لأي مشروع خزن متعدد الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more