"un partenaire actif" - Translation from French to Arabic

    • شريكا نشطا
        
    • شريكا فعالا
        
    • شريك نشط
        
    • شريكا فاعلا
        
    • شريكاً نشطاً
        
    • شريكا ناشطا
        
    • شريك فعال
        
    • شريكا نشيطا
        
    • وشريكا نشطا
        
    L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. UN وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات.
    Mon pays demeure un partenaire actif dans cette démarche de coopération visant à rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء.
    Dans certains cas, la Division peut être un partenaire actif et totalement engagé tout au long du projet. UN ومع ذلك تظل الشعبة في حالات أخرى شريكا نشطا وفاعلا بالكامل طيلة مراحل المشروع.
    L'OIAC continue d'être un partenaire actif dans cette lutte. UN ولا تزال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية شريكا فعالا في ذلك الكفاح.
    Elle est un partenaire actif de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), oeuvrant avec elle à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وهي شريك نشط في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتعمل معه من أجل تحقيق السلام واﻷمن الدولي.
    De plus, en tant que pays exposé aux catastrophes, l'Iran est un partenaire actif dans la mise en œuvre des programmes UN-SPIDER. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيران، بوصفها بلداً معرضاً للكوارث، صارت شريكا فاعلا في تنفيذ أنشطة برنامج سبايدر.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait hâte de devenir un partenaire actif dans ces efforts. UN وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى أن يصبح شريكاً نشطاً في تلك الجهود.
    La Turquie, qui est à la fois un pays d'origine, de transit et de destination en matière de migrations, s'est toujours montrée prête à être un partenaire actif dans cette noble entreprise. UN إن تركيا، وهي بلد منشأ وعبور ومقصد في مجال الهجرة، كانت دائما مستعدة لأن تكون شريكا ناشطا في مسعى نبيل من هذا القبيل.
    À cet égard, il ne manquera pas de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que la Grenade soit un partenaire actif de cette lutte commune. UN وفي هذا الصدد، فإنها ستتخذ بالطبع كل الإجراءات اللازمة لضمان أن تكون غرينادا شريكا نشطا في هذا الكفاح المشترك.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a, en particulier, été un partenaire actif dans la mise en oeuvre de notre cinquième programme national pour l'enfance. UN وعلى وجه الخصوص، كانت منظمة الأمم المتحدة للطفولة شريكا نشطا في تنفيذ برنامجنا القُطري الخامس من أجل الأطفال.
    En ce sens, je voudrais, Monsieur le Président, vous faire part de l'engagement qu'a pris l'Espagne d'être un partenaire actif et responsable dans l'effort commun pour réaliser ces objectifs. UN وأود في هذا الصدد، أن أنقل إلى الجمعية التزام اسبانيا بأن تكون شريكا نشطا ومسؤولا في الجهود المشتركة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous continuerons d'être un partenaire actif et fidèle de l'UA dans les efforts qu'elle déploie pour renforcer ses capacités en matière de prévention des conflits et d'opérations en faveur de la paix et de la sécurité. UN وسنواصل كوننا شريكا نشطا وملتزما للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى بناء القدرات لمنع الصراع ولعمليات السلام والأمن.
    Le Zimbabwe était un partenaire actif dans la formulation des directives de la CDAA et a déjà pris des mesures immédiates et vigoureuses pour appliquer ces directives. UN وكانت زمبابوي شريكا نشطا في صياغة المبادئ التوجيهية للجماعة، واتخذت بالفعل خطوات صارمة لتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية.
    Au Venezuela, il est un partenaire actif dans la recherche d'une solution négociée aux troubles civils. UN وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات.
    Le monde fait bloc dans la lutte contre la corruption, et le Bangladesh s'engage aujourd'hui à être un partenaire actif dans cet effort. UN إن العالم متحد في مكافحة الفساد، واليوم تتعهد بنغلاديش بأن تكون شريكا نشطا في هذا المسعى.
    En tant que pays en développement très peuplé, le Nigéria ne peut qu'être un partenaire actif dans la recherche d'une solution aux problèmes de population et de développement durable. UN ونيجيريا، كبلد نام ذي عدد هائل من السكان، لا يسعها إلا أن تكون شريكا نشطا في البحث عن حل لمشاكل السكان والتنمية المستدامة.
    Je me réjouis donc de dire que l'Albanie est actuellement un partenaire actif et crédible de la coopération mise en place à l'échelle mondiale dans ce domaine. UN ولذلك يسرني أن أذكر أن ألبانيا تمثل حاليا شريكا فعالا وموثوقا به في التعاون العالمي في هذا المجال.
    L'UNICEF prendra une part active à l'élaboration de ce plan et à la coordination de la mise en oeuvre dans les domaines dans lesquels le Fonds serait un partenaire actif. UN وستشارك اليونيسيف على نحو فعال في إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة وفي تنسيق تنفيذ مجالات الاهتمام التي تحدد اليونيسيف باعتبارها شريكا فعالا فيها.
    L'organisation est un partenaire actif de divers organismes du système des Nations Unies. UN المنظمة شريك نشط في وكالات الأمم المتحدة المختلفة.
    Elle a été un partenaire actif dans les consultations et la rédaction des Lignes directrices. UN وكانت شريكا فاعلا في عمليتي التشاور والصياغة الخاصتين بالمبادئ التوجيهية.
    Le HCR a été un partenaire actif du processus < < Rapport Post-Action > > pour le Liban, la République démocratique du Congo, les opérations d'urgence en Somalie et à Sri Lanka. UN وما فتئت المفوضية تعمل بوصفها شريكاً نشطاً في عملية " التقرير بعد الإجراءات " في حالتي لبنان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على حد سواء، وعمليتي حالتي الطوارئ في الصومال وسري لانكا.
    Elle est donc devenue un partenaire actif, dont les intérêts sont dûment pris en compte dans les politiques économiques et sociales menées par les pouvoirs publics. UN وأصبحت بذلك شريكا ناشطا تؤخذ مصالحها في الاعتبار الواجب في السياسات الاقتصادية والاجتماعية للسلطات الحكومية.
    La République du Yémen est un partenaire actif de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. Les succès qu'elle remporte ces derniers temps, grâce à des frappes préventives ciblant les derniers repaires d'Al-Qaida, nécessitent que la communauté internationale prenne fermement position pour appuyer et encourager ses efforts. UN والجمهورية اليمنية شريك فعال مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، وما تحققه من نجاحات في هذه الأيام، من خلال الضربات الاستباقية، ضدّ ما تبقّى من أوكار القاعدة، يتطلب وقفة قوية من المجتمع الدولي، لمساندتها وشدّ أزرها.
    Le Pakistan est resté un partenaire actif de l'ONU dans ses efforts pour édifier un avenir meilleur. UN وما فتئت باكستان شريكا نشيطا للأمم المتحدة في جهودها لبناء مستقبل أفضل.
    C'était un ami des Etats-Unis et un partenaire actif dans l'effort international visant à approfondir et à consolider la démocratie, la stabilité et la réforme économique en Europe centrale et orientale. UN لقد كان صديقا للولايات المتحدة وشريكا نشطا في الجهد الدولي لتعميق وترسيخ الديمقراطية والاستقرار واﻹصلاح الاقتصادي في أوروبا الوسطى والشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more