La CNUCED peut être un partenaire important des pays en développement pour redynamiser la coopération Sud-Sud. | UN | وقد يكون الأونكتاد شريكا هاما للبلدان النامية في إنعاش التعاون بين بلدان الجنوب. |
Mon gouvernement est certain que l'entité récemment créée, ONU-Femmes, sera un partenaire important dans cette entreprise. | UN | وحكومتي على ثقة بأن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثا سيكون شريكا هاما في هذا المسعى. |
La Banque mondiale sera également un partenaire important dans les domaines de l'administration publique et de la réforme de la fonction publique. | UN | وسيكون البنك الدولي أيضا شريكا مهما في مجال إصلاح الإدارة العامة والخدمة المدنية |
La Banque mondiale sera également un partenaire important dans les domaines de l'administration publique et de la réforme de la fonction publique. | UN | علاوة على ذلك، سيكون البنك الدولي شريكا مهما في مجال إصلاح الإدارة العامة والخدمة المدنية |
Je tiens à mentionner l'Union européenne, qui est un partenaire important de l'ONU. | UN | وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة. |
La Représentante spéciale a été un partenaire important de divers ministères et du Gouvernement. | UN | وكان المفوض شريكاً هاماً لفرادى الوزارات وللحكومة. |
Les médias sont un partenaire important dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 31- تُعد وسائط الإعلام شريكاً مهماً في تنفيذ الاتفاقية. |
L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. | UN | ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين. |
L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. | UN | ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين. |
Le rapport confirme que le système des Nations Unies reste un partenaire important de la coopération Sud-Sud. | UN | والتقرير يؤكدان منظومة الأمم المتحدة لا تزال شريكا هاما في التعاون بين بلدان الجنوب. |
Le Conseil de sécurité demeure un partenaire important dans cette noble entreprise. | UN | ويظل مجلس الأمن شريكا هاما في هذا المسعى النبيل. |
L'industrie chimique est un partenaire important pour la réalisation des objectifs de la Convention, et en particulier ceux du système de vérification. | UN | وتعتبر الصناعات الكيميائية شريكا هاما في تحقيق أهداف الاتفاقية، وبخاصة أهداف نظام التحقق. |
De fait, le système des Nations Unies, devenu plus efficace, pourrait être un partenaire important dans la bonne utilisation de montants supplémentaires d'aide publique au développement. | UN | والواقع أن أمما متحدة أكثر فعالية يمكن أن تكون شريكا مهما في الاستعمال الفعال للمزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cela étant, l'Organisation restera un partenaire important dans le cadre de la nouvelle phase de développement de notre nation. | UN | غيــر أن الأمم المتحــدة ستظل شريكا مهما فــي المرحلــة الجديدة من تنمية أمتنا. |
Pourcentage de parties prenantes qui considèrent le FNUAP comme un partenaire important et digne de confiance du développement national À établir en 2008 à partir des résultats d'une enquête auprès des partenaires | UN | النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يقيّمون صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا مهما وموثوقا عليه في التنمية الوطنية |
La CNUCED peut être un partenaire important pour la revitalisation de la coopération SudSud. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يكون شريكاً هاماً للبلدان النامية في عملية إعادة تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le PNUD reste un partenaire important. | UN | ولا يزال البرنامج الإنمائي شريكاً هاماً. |
Toutes ces raisons font que l'EURASEC constitue, pour notre région, un partenaire important du système des Nations Unies et qu'il est indispensable de développer activement cette coopération. | UN | وإطار عمل تلك الجماعة يجعلها شريكاً هاماً مع الأمم المتحدة في منطقتنا، ويبرز الحاجة إلى تطوير نشط للتعاون بينهما. |
L'Organisation de la Conférence islamique demeure un partenaire important de l'ONU en matière de paix et de sécurité et en vue de promouvoir une culture de paix à l'échelle mondiale. | UN | إن منظمة المؤتمر الإسلامي تبقى شريكاً مهماً للأمم المتحدة في المسائل المتصلة بالسلام والأمن وفي إذكاء ثقافة السلام على الصعيد العالمي. |
153. Une délégation a fait remarquer qu'elle avait institué en Asie du Sud et du Sud-Est un programme dont l'UNICEF était un partenaire important. | UN | ١٥٣ - وأشار وفد إلى أن لديه برنامجا ضخما للمعونة الخارجية في جنوب وجنوب شرق آسيا تضطلع فيه اليونيسيف بدور الشريك الرئيسي. |
C'est aussi un partenaire important du Gouvernement central dans le dialogue, qui a assumé des responsabilités administratives et met en œuvre des instruments de politique dans certains domaines. | UN | كما أنه شريك مهم في الحوار مع الحكومة المركزية ويضطلع بالمسؤولية الإدارية ويتولى تنفيذ صكوك السياسات في مجالات بعينها. |
Le PNUD resterait, dans le domaine du développement, un partenaire important des secteurs public et privé et de la société civile au Brésil, l'objectif commun étant de parvenir à un développement humain durable. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Les délégations ont conclu que le PNUD était un partenaire important dans la réduction de la pauvreté et ont appuyé l'engagement de l'Administratrice en faveur du développement durable ainsi que du cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 13 - وحددت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا حيويا في مجال الحد من الفقر وأيدت التزام مديرة البرنامج بالتنمية المستدامة وإطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plan International est un partenaire important au niveau des collectivités et, au nombre des autres partenaires figurent le FNUAP et l'OMS. | UN | وتُعتبر منظمة Plan الدولية شريكا رئيسيا على مستوى المجتمعات المحلية إلى جانب شركاء آخرين بينهم صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية. |
Le PNUD était aussi un partenaire important dans ces activités. D'autres pays, dont Djibouti, le Soudan et le Yémen, s'étaient dotés de programmes nationaux visant à prévenir les mutilations sexuelles. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شريك هام في هذه الجهود، وإن بلدانـا أخرى، من بينها جيبوتي والسودان واليمن، تضطلع ببرامج وطنية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il est à espérer que cette organisation sera un partenaire important, par exemple pour des questions et des initiatives mondiales telles que les capacités locales recherchées pour les programmes mondiaux mentionnées au chapitre IV du présent rapport. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه المنظمة شريكاً رئيسياً مثلا في الجوانب والمبادرات العالمية مثل مبادرة القدرات المحلية لتنفيذ جداول الأعمال العالمية المشار إليها في الفصل الرابع من هذا التقرير. |