Le pourcentage de femmes victimes de violences physiques ou sexuelles commises par un partenaire intime au cours de leur vie varie entre 15 et 71 %. | UN | فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة. |
Pour les victimes de violences domestiques ou imputables à un partenaire intime, il existe 123 foyers familiaux. | UN | ويوجد في فنلندا الآن 123 من ملاجئ إيواء ضحايا العنف ضد العشير الحميم والعنف العائلي. |
Mais la violence infligée par un partenaire intime mérite d'être traitée à part, à cause de ses répercussions néfastes sur les femmes et sur le tissu familial dans toutes les sociétés. | UN | بيد أن عنف العشير يحتاج إلى تناوله مستقلا نظرا لأثره السيئ على المرأة وعلى نسيج الأسرة في كافة المجتمعات. |
La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
En Amérique latine et au Canada, 60 à 70 % des homicides de femmes sont perpétrés par un partenaire intime. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وفي كندا يُرتكب ما بين 60 و 70 في المائة من جرائم قتل الإناث على يد الشريك الحميم. |
L'étude sur la santé et la sécurité de la famille dans les Îles Salomon a révélé que 64 % des femmes âgées entre 15 et 49 ans aux Îles Salomon (soit deux sur trois) ont été victimes des violences physiques ou sexuelles, ou des deux, de la part d'un partenaire intime. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أو امرأتين من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد معاشريهن. |
D'autres formes de violence, comme la violence conjugale, ne menacent que les femmes qui ont (ou qui ont eu) un partenaire intime. | UN | وفي أنواع أخرى، مثل عنف الشريك الحميم، لا تعتبر غير النساء اللائي لديهن أو كان لديهن شريك حميم معرَّضات للخطر. |
Parmi les affaires où la situation matrimoniale pouvait être établie, 50,3 pour cent des femmes ont été tuées par un partenaire intime. | UN | ومن الحالات التي أمكن فيها إثبات وضع العلاقة، بلغت نسبة النساء اللائي قتلن على يد عشير 50.3 في المائة. |
116. Les violences exercées par un partenaire intime ont de nombreuses conséquences, directes et indirectes, considérablement néfastes pour la santé des femmes et de leurs enfants. | UN | 116 - والآثار الصحية لعنف العشير جسيمة وتساهم بطريقة مباشرة وغير مباشرة في العديد من النتائج الصحية السلبية لدى النساء وأطفالهن. |
L'OMS et la London School of Hygiene and Tropical Medicine mènent ensemble une étude visant à évaluer l'ampleur mondiale des traumatismes dus à la violence à l'égard d'un partenaire intime, à la violence sexuelle et aux sévices sexuels sur enfants. | UN | كما تتعاون منظمة الصحة العالمية مع مدرسة لندن للصحة والطب الاستوائي لإجراء دراسة لتقدير العبء العالمي للأمراض الناجمة عن العنف من جانب العشير والعنف الجنسي والإيذاء الجنسي للأطفال. |
L'OMS s'investit aussi depuis des années dans la lutte contre la violence sexiste ou commise par un partenaire intime. | UN | 26 - وما انفكت منظمة الصحة العالمية تمارس نشاطها أيضا طوال سنوات عديدة في التصدي للعنف الجنسي ولعنف العشير. |
31. Comme avec toutes les formes de violence d'un partenaires intime, le fémicide d'un partenaire intime est susceptible d'être sous-estimé de façon significative. | UN | 31- وعلى غرار جميع أشكال عنف العشير، يرجح أن تكون حالات قتل العشير للإناث حالات لا يتم الإبلاغ عنها إلى حد كبير. |
Un rapport publié en 2009 par le Bureau du Procureur général de Colombie révèle qu'en 2007 au moins 27 000 femmes et filles ont été l'objet de violences par un partenaire intime en 2007, 74 % d'entre elles étaient mineures. | UN | وأظهر تقرير صادر عن مكتب النائب العام لكولومبيا في عام 2009 بأن ما لا يقل عن 000 27 امرأة وفتاة تعرضن لعنف العشير في كولومبيا في عام 2007، وأن 74 منهن كُنَّ فتيات قاصرات. |
Pour pouvoir être incluse dans la recherche, une étude devait porter sur la violence perpétrée par un partenaire intime à l'égard d'une femme, l'infection au VIH/sida étant un facteur de risque mutuel. | UN | وكان معيار الإدراج هو أن تتناول الدراسة عنف العشير وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتبارهما عاملي خطر مشتركين. |
Les risques de violence sexuelle infligée par un partenaire intime sont liés au comportement des deux partenaires, les conséquences physiologiques de la violence affectant les femmes tout au long de leur vie. | UN | وتزداد مخاطر الجنس المرتبطة بعنف العشير من خلال سلوك الذكور والإناث كليهما، وتؤثر الآثار الفسيولوجية للعنف على النساء في كل مراحل الحياة. |
10. De tous les homicides enregistrés dans le monde en 2012, ceux commis par un partenaire intime ou un membre de la famille ont représenté 14 %. | UN | 10- ومثَّلت جرائم القتل على يد العشير/أحد أفراد الأسرة نسبة 14 في المائة من جميع جرائم القتل على النطاق العالمي في عام 2012. |
1. Meurtres de femmes engendrés par la violence d'un partenaire intime | UN | 1- قتل النساء كنتيجة لعنف العشير |
La tendance des contacts pris avec un service des urgences fait apparaître une diminution des cas de violence de la part d'un partenaire intime. | UN | ويبين الاتجاه في الاتصالات بإدارة الطوارئ حدوث نقصان في عنف الشريك الحميم. |
La Finlande s'est attachée à relever ce défi au moyen d'une série de mesures, y compris le programme de sécurité interne de 2004 qui comprend plusieurs dispositions visant à empêcher les actes de violence contre les femmes, et le plan d'action 2004-2007 pour empêcher la violence dans la famille ou commise par un partenaire intime. | UN | وتعلن فنلندا التـزامها بمكافحة العنف ضد المـرأة من خلال مجموعة من التدابير، من بينها برنامج الأمن الداخلي الصادر في سنة 2004، الذي يتضمن عـدة أحكام تهدف إلى منـع العنف الموجـه ضد المرأة، وبرنامج العمل للفترة 2004-2007 لمنع عنـف الشريك الحميم والعنف الأُسـري. |
:: École de médecine d'Athènes : Outil de détection de la violence commise par un partenaire intime et Élaboration et mise à l'essai pilote d'un module concernant le rôle du personnel de santé dans l'évaluation et la prévention de la violence commise par un partenaire intime. (2003); | UN | :: كلية طب أثينا " أداه للاستعراض الشامل لتحديد عنف الشريك الحميم " و " تطوير واختبار مبدئي لنموذج يتعلق بدور مقدمي الرعاية الصحية في تقييم ومنع عنف الشريك الحميم " (2003). |
C'est un sujet de préoccupation que de savoir que la majorité des femmes croient que la violence d'un partenaire intime est justifiée dans certaines circonstances, indiquant que les femmes elles-mêmes acceptent généralement le statut de subordonnée dans une relation. | UN | ومن المثير للقلق أن غالبية النساء يعتقدن أن لعنف معاشريهن ما يبرره في ظل بعض الظروف، مما يشير إلى أن النساء أنفسهن عموما يقبلن بوضع التبعية في إطار علاقتهن بالرجل. |
Il est triste que la forme de violence la plus commune dont sont victimes les femmes partout dans le monde soit la violence physique infligée par un partenaire intime. | UN | ومما يدعو للأسى أن أكثر أشكال العنف الذي تعانيه المرأة شيوعاً على مستوى العالم كله هو العنف البدني الذي يرتكبه شريك حميم للمرأة. |
Les femmes sont beaucoup plus susceptibles d'être assassinées que les hommes par un partenaire intime. | UN | والمرأة هي أكثر عرضة للقتل من جانب عشير مقارنة مع الرجل. |