Nous avons l'intention de renforcer la promotion du développement équilibré en établissant un partenariat entre le Gouvernement et la société civile. | UN | ونعتزم أن ندافع عن مثل هذه التنمية المتوازنة أكثر من خلال تبني شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Des progrès vers la constitution d'un partenariat entre le Gouvernement et les rebelles sont également indispensables au succès des négociations d'Abuja. | UN | إن الانتقال إلى إقامة شراكة بين الحكومة والمتمردين أمر أساسي كذلك لنجاح المفاوضات في أبوجا. |
Elles ont également contribué, quoique dans une moindre mesure, à faire prendre conscience de la nécessité d’instaurer un partenariat entre le Gouvernement et la société civile en ce qui concerne la définition de normes, l’élaboration de plans d’action en faveur du développement et la formulation de politiques. | UN | وأسهمت هذه اﻷنشطة أيضا، وإن كان بدرجة أقل حتى اﻵن، في التسليم بضرورة إقامة شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحديد المعايير، وإعداد خطط العمل اﻹنمائية وصياغة السياسات العامة. |
C'était au départ un projet au titre du Programme national de gouvernance, qui est un partenariat entre le Gouvernement botswanais et le PNUD. | UN | وبدأ المشروع في إطار برنامج الحوكمة الوطنية الذي يقوم على شراكة بين حكومة بوتسوانا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le principal mécanisme pour établir un partenariat entre le Gouvernement britannique et les différents territoires aux fins de promouvoir le développement durable était le plan convenu avec le pays intéressé. | UN | واﻵلية الرئيسية ﻹنشاء شراكة بين حكومة المملكة المتحدة وفرادى اﻷقاليم لتعزيز التنمية المستدامة هي خطة للسياسات القطرية اتفق بشأنها. |
Quelques-uns ont donné des exemples de bonnes pratiques en matière de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et d'enquêtes dans ce domaine, tel un partenariat entre le Gouvernement et la société civile dans un système de recherche rapide en cas de disparitions et d'enlèvement et séquestration d'enfants. | UN | وقدَّم بعضهم أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمنع استغلال الأطفال جنسيا والتحقيق فيه، من قبيل إقامة شراكة خاصة بين الحكومة والمجتمع المدني في نظام للرصد والتتبّع المبكّر لحالات اختفاء الأطفال واختطافهم. |
14.8 Le plan d'action national visant à promouvoir la cohésion sociale, l'harmonie et la sécurité est un partenariat entre le Gouvernement australien et les gouvernements des États et des territoires qui lutte contre la marginalisation et encourage le dialogue entre tous les Australiens. | UN | وتعد خطة العمل الوطنية لبناء الترابط الاجتماعي، والتواؤم، والأمن شراكة بين الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم، وهي تعالج التهميش وتشجع الحوار فيما بين جميع الأستراليين. |
Les discussions ont été centrées sur la recommandation essentielle consistant à établir un < < partenariat > > entre le Gouvernement et les donateurs. | UN | وتركّزت المناقشة على التوصية الرئيسية المتعلقة بإقامة " شراكة " بين الحكومة والجهات المانحة. |
Comme de nombreux autres pays évoqués dans le rapport, en Nouvelle-Zélande, l'Année internationale des volontaires a été organisée dans le cadre d'un partenariat entre le Gouvernement et la communauté des volontaires. | UN | وكما هو الحال في بلدان أخرى كثيرة ألقيت عليها الأضواء في التقرير، فقد جرى في نيوزيلندا تنظيم السنة الدولية للمتطوعين عن طريق شراكة بين الحكومة والقطاع الطوعي. |
Le comité national a mis en place un partenariat entre le Gouvernement et le secteur privé et a apporté un appui à une loi exemptant les microentreprises de la taxe sur la valeur ajoutée pendant les cinq premières années de leur activité. | UN | وأقامت اللجنة الوطنية شراكة بين الحكومة والقطاع الخاص، وأيدت قانونا يعفي أصحاب المشاريع من دفع ضريبة القيمة المضافة لمدة خمس سنوات بعد إنشاء مشروع صغير. |
Le Comité salue aussi la mise en place d'un partenariat entre le Gouvernement et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales aux fins de lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | كما ترحب اللجنة بتأسيس شراكة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية ذات الصبغة الدولية تهدف إلى محاربة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Rappelant que le Pacte pour l'Afghanistan repose sur un partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale, compte tenu de la volonté des parties de voir l'Afghanistan assumer progressivement la responsabilité d'assurer son développement et sa sécurité, l'Organisation des Nations Unies devant y jouer un rôle de coordination central et impartial, | UN | وإذ يشير إلى أن اتفاق أفغانستان يقوم على أساس شراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، استنادا إلى رغبة الطرفين في أن تتولى أفغانستان تدريجيا مسؤولية تنميتها وأمنها، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي ومحايد في مجال التنسيق، |
Rappelant que le Pacte pour l'Afghanistan repose sur un partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale, compte tenu de la volonté des parties de voir l'Afghanistan assumer progressivement la responsabilité d'assurer son développement et sa sécurité, l'Organisation des Nations Unies devant y jouer un rôle de coordination central et impartial, | UN | وإذ يشير إلى أن اتفاق أفغانستان يقوم على أساس شراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، استنادا إلى رغبة الطرفين في أن تتولى أفغانستان تدريجيا مسؤولية تنميتها وأمنها، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي ومحايد في مجال التنسيق، |
Grâce à un partenariat entre le Gouvernement, le FNUAP et la Bangladesh Women's Health Coalition, les femmes bangladaises en quête de traitement de la fistule reçoivent des services, notamment des conseils et un module de formation sur les activités rémunératrices et l'éducation fonctionnelle. | UN | 49 - ومن خلال شراكة بين الحكومة وصندوق الأمم المتحدة للسكان والائتلاف المعني بصحة المرأة في بنغلاديش، فإن النساء اللاتي يلتمسن علاج ناسور الولادة يتلقين خدمات تأهيلية تشمل المشورة ومجموعة مواد تدريبية بشأن الأنشطة المدرة للدخل والتعليم الوظيفي. |
Il est évident pour le Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau que le pays a besoin d'un nouveau modèle de développement, qui soit fondé sur un partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale. | UN | 42 - من الواضح للفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو أن هناك حاجة إلى نموذج إنمائي جديد في ذلك البلد يستند إلى علاقة شراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي. |
Les pays en développement ont réussi à mettre en œuvre des stratégies efficaces dans le domaine des TIC lorsque les mécanismes de gestion reposent sur un partenariat entre le Gouvernement, le secteur privé et les institutions d'innovation. | UN | وقد حققت البلدان النامية نجاحاً في تنفيذ استراتيجيات هامة خاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عندما اشتملت آليات إدارة تنفيذ الاستراتيجيات على شراكة بين الحكومة المركزية والقطاع الخاص ومؤسسات نظم الابتكار. |
Ce programme, qui est un partenariat entre le Gouvernement de l'Ontario, le secteur privé et le secteur bénévole, permet aux femmes à faible revenu de l'Ontario de suivre une formation spécialisée financée par le Gouvernement. | UN | وهذا البرنامج، الذي هو شراكة بين حكومة أونتاريو والقطاع الخاص والمتطوعين، يوفر تدريبا متخصصا للنساء ذوات الدخل المنخفض بتمويل من الحكومة. |
Rappelant que le Pacte pour l'Afghanistan repose sur un partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale, compte tenu de la volonté des parties de voir l'Afghanistan assumer progressivement la responsabilité d'assurer son développement et sa sécurité, l'Organisation des Nations Unies devant y jouer un rôle de coordination central et impartial, | UN | وإذ يشير إلى أن اتفاق أفغانستان يقوم على أساس شراكة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، استنادا إلى رغبة الطرفين في أن تتولى أفغانستان تدريجيا مسؤولية تنميتها وأمنها، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي ومحايد في مجال التنسيق، |
Par exemple, un partenariat entre le Gouvernement brésilien et le PAM a débouché sur la création du Pôle d'excellence contre la faim du PAM, qui collabore avec les gouvernements d'Amérique latine en vue de renforcer les capacités nationales des programmes d'alimentation scolaire et autres. | UN | فعلى سبيل المثال، أفضت شراكة بين حكومة البرازيل وبرنامج الأغذية العالمي إلى إنشاء مركز للخبرة بشأن مكافحة الجوع تابع لبرنامج الأغذية العالمي، يعمل مع الحكومات من أمريكا اللاتينية على تعزيز القدرات الوطنية في مجال التغذية المدرسية وبعض البرامج الأخرى. |
Quelques-uns ont donné des exemples de bonnes pratiques en matière de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et d'enquêtes dans ce domaine, tel un partenariat entre le Gouvernement et la société civile dans un système de recherche rapide en cas de disparitions et d'enlèvement et séquestration d'enfants. | UN | وقدَّم بعضهم أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمنع استغلال الأطفال جنسيا والتحقيق فيه، من قبيل إقامة شراكة خاصة بين الحكومة والمجتمع المدني في نظام للرصد والتتبّع المبكّر لحالات اختفاء الأطفال واختطافهم. |